domingo 22 de noviembre de 2009

¿Qué significa ser "Políglota"?

Ya que habíamos hablado acerca de qué significa SABER UN IDIOMA, la respuesta obvia sería que un políglota es aquel que cumple los requisitos expuestos aquella vez, pero para varios idiomas, sin embargo el asunto no es tan simple.

El tema fue centro de discusión en el foro de políglotas, en el cual docenas de personas que hablan al menos dos idiomas (en algunos casos más de seis) opinaron acerca de su definición personal de "Políglota", y hubo de todo: Por un lado los extremistas que consideran que hay que ser fluido (esto es, saber modismos, locuciones, poder hacer y entender chistes), en más de cuatro idiomas (algunos proponen que sean de familias lingüíisticas diferentes e incluso un idioma clásico) y sin rastro del acento del idioma nativo. Del otro lado personas, que prefieren hablar seis idiomas al 60% que tres al 95%, que cuentan como válido un idioma en el que no sepan leer o escribir y que les importa un rábano el rigor fonético y hablan el nuevo idioma con todo el acento y prosodia de su lengua nativa.

Yo pienso que me encuentro entre estos dos extremos, más cerca del segundo grupo que del primero, pues también prefiero hablar 6 idiomas al 60% que tres al 95%, hablo (es un decir) una lengua que no escribo ni leo (wayuunaiki), pero soy muy celoso con la fonética, porque como dijo Barry Farber: Si ya voy a hacer el enorme esfuerzo de aprender un idioma, ¿por qué no hacer un 5% más de esfuerzo para tener el acento correcto?

Nuestro amigo Ryan (The Linguist Blogger) se hizo la misma pregunta, y con unas analogías bastante divertidas y muy bien logradas la responde en su blog. Más aún, propone que los políglotas se clasifican en tres grupos bien diferenciados, que logra abarcar a más personas que las que el común de la gente suele etiquetar como políglota, y que servirían para poner un poco de orden en esa serie de 92 respuestas que tiene ese foro. A mí las analogías me gustaron, también la idea de las categorías que propuso; por eso, y ya que cuento con su autorización, esta semana voy a hablar de esas tres categorías: Los perfectóglotas, los dispersóglotas y los lectóglotas.

Nos leemos

lunes 9 de noviembre de 2009

Cartagena Nativa


Hace tres meses estaba yo recién llegado a Cartagena, trabajando en la capacitación de los administradores de los Nuevos Telecentros de Compartel. Parte del tiempo fue dedicado a enseñar qué es un blog, su estructura, su configuración y todas las posibilidades y oportunidades que brinda a su autor. Esto, con la esperanza de que, ya en su telecentro, pudiera esta herramienta estar al servicio de la comunidad y sus proyectos productivos o de difusión cultural.

Obviamente, el tiempo dedicado fue muy poco, y el seguimiento a esta tarea fue prácticamente nulo, por eso es que la gran mayoría de blogs creados en aquellas sesiones están abandonados, a la espera de que sus autores se motiven nuevamente a publicar. Sin embargo, hay otros ejemplos que muestran que esta herramienta fue comprendida y está siendo utilizada activamente, y en el futuro servirá de modelo para mostrar cómo internet ya no es ese laberinto al que aún muchos temen sino que es la ventana por la cual podemos mostrar lo que pensamos, sentimos y creamos.

Hoy quiero compartir uno de estos ejemplos: Se trata del blog Cartagena Nativa, del profesor Luis Alfonso Maldonado. Lo que más me gusta de este blog es el evidente amor que le tiene el autor a su ciudad y la manera como lo transmite, alejándose del habitual contenido que sobre Cartagena pulula en internet (que la muestra como si solo fuera la zona turística y nada más). Gracias a este blog, los lectores podemos conocer esa Cartagena que no va a salir en la revista Avianca o en los folletos de Aviatur, una Cartagena donde el sur también es bonito y los lugareños pueden expresar la manera en que viven y disfrutan la ciudad, casi acorralados y excluidos por las grandes corporaciones de Turismo.

Un saludo al profe Luis, que siga publicando con frecuencia. visítenlo en http://cartagenanativa.blogspot.com/

viernes 30 de octubre de 2009

Asterix (y su pésima película)


Hace dos días, google cambió su logo para festejar el aniversario número 50 de Ásterix el galo, uno de los pocos comic que leo y releo con total deleite. Es un comic con un sentido del humor de amplio espectro: Elaborado y muy inteligente en algunos detalles (hay que saber de historia clásica o literatura para comprender algunos chistes) y también universal en muchos otros. Por eso es que lo pueden disfrutar niños y adultos por igual, y por eso es que cada vez que se le lee se le pueden encontrar nuevos detalles para disfrutarse, como a las películas de chaplin, como a los clásicos de la literatura.

Para mí, Ásterix es sin duda uno de los forasteros más divertidos que conozco. Es un forastero de los que piensa que el mejor lugar posible para estar es su propia Aldea, pero por diferentes razones se ve obligado a recorrer diversos países y en todos ellos lamenta estar tan lejos y trata de regresar cuanto antes. En esas aventuras, no falta algún romano al cual darle un buen porrazo o una buena región para explorar y conocer las costumbres locales. Creo que en este punto es donde aparecen los gags (perdón por el anglicismo) más graciosos.

Justo el día del aniversario, logré ver por TV Cable la película de Asterix y cleopatra, con Gerard Depardieu en el papel de Obelix. Yo no sé en qué pensaban los realizadores, pero para hacer una película justo escogen una historia hecha completamente para disfrutarse por escrito. Docenas de chistes, comentarios e imágenes graciosas se pierden por completo al verbalizarlas. Pongamos por ejemplo las tres imágenes que muestro (que una vez hicieron reir hasta el dolor a mi pelirroja): Inventar los jeroglíficos correspondientes a las onomatopeyas Glub glub glub o kikirikiiiii fue ingenioso, pero al momento de hacer la película se pierde esa gracia. Mejor hubieran adaptado otras historias que se ajustan mejor, como Asterix y los belgas, por ejemplo.
De todas maneras, me uno a la conmemoración de los 50 años de esta excelente idea e invito a conocer todos sus libros. En muchos de ellos no pararán de reir. Con respecto a la película, ignórenla por completo.

sábado 24 de octubre de 2009

¿Quien me enseñó a ser bruto?

(Click en la imagen para ampliarla)

Yo había decidido no hacer de mi blog una plataforma proselitista, ni a favor ni en contra de nadie, porque ese es un terreno en el que uno resulta gritándole a una pared: O responde el eco (y eso es algo que, como dirían los amigos costeños, no sirve pa´ ná) o la pared absorbe el grito sin moverse, agrietarse o sonrojarse siquiera de la vergüenza. Por eso yo no hablaba de política en mi blog.

Pero claro, llegó el motivo que rebosó la fosa séptica: Por primera vez en décadas (Supongo que desde la guerra de los mil días, qué se yo) el presupuesto para defensa es superior al presupuesto para educación, y eso es algo que no podía ignorar yo, que me muevo en el sector económico de la educación, que estoy convencido de que se puede tener una educación pública de calidad, que sostengo que la gran desgracia de nuestro pueblo es que muchos pierden la oportunidad de educarse, desarrollar un talento y ser excepcional, y que creo firmemente que este desarrollo traería más progreso para las regiones y las personas que otras iniciativas firmemente apoyadas (como los monocultivos de palma africana, por poner el ejemplo más deprimente).

El asunto en realidad es más grave, porque parte de este flaco, magro y desgalamido presupuesto se canaliza a través de colfuturo e Icetex para financiar estudios en las costosas universidades privadas o del exterior, lo cual disminuye la base de la pirámide de personas apoyadas para mejorar su nivel educativo en los niveles más bajos. Es como ufanarse de la inversión en el sector agropecuario mostrando las cifras de agro ingreso seguro. Todo este rollo me tiene escandalizado.

La nota completa la pueden leer aquí: http://elespectador.com/node/167967



---------------

Para estar a tono con esta inconformidad, quisiera compartir unos versos de la canción "Quién me enseñó" de José Larralde. Al paso que vamos, pronto serán millones los que se hagan esta pregunta, y la respuesta será más que obvia:

¿Quén me enseñó a ser bruto? ¿quién me enseñó? ¿QUIÉN ME ENSEÑÓ?
Si en la panza de mama no había ni escuela ni pizarrón
Y según dicen nací varón porque en el pique faltaba un peón.
¿Quién me enseñó?


lunes 5 de octubre de 2009

Mercedes Sosa

Si el cantor no se levanta
como la hoguera del fuego,
Si no libera las penas
de los que están en la tierra,
de nada sirve que suene
la voz de la chacarera
______________________________

Yo he traído a este blog a las grandes figuras del folklore Argentino, pero faltaba una estrella para completar la constelación, y era la figura de Mercedes Sosa. Yo la recuerdo en los primeros años de universidad, cuando conocí lo que aquí se llama "Canción Social" y sus canciones más sonadas eran "Si se calla el cantor", "me gustan los estudiantes" y "Gracias a la vida". Por esa época pensaba que "Alfonsina y el mar" era la canción más triste que existía y compré un album suyo sólo porque la incluía(y así conocí otras más de ella).

Años después, cuando gracias a Larralde, Guarany, Los chalchaleros y Cafrune andaba en el rollo de las zambas, chacareras y milongas, conocí su faceta de folklorista y me gustó más. Conocí incluso canciones en Guaraní (de las que no entendía un rábano), y chacareras y zambas con arreglos que hacían perder un poco el aire campesino de esos ritmos a cambio de un aire más contemporáneo, como si no se tratara de folklore, y de allí la confusión. "Alfonsina y el mar", por ejemplo, es una zamba y me vine a dar cuenta mucho tiempo después.

Las canciones que quiero compartir hoy son del album "Escondido de mi país". Muchas veces algún forastero ha encontrado empatía, compañía o consuelo en las canciones de Mercedes Sosa, uqe muy forastera fue debido al exilio en los años de la dictadura militar Argentina. Por ello este sencillo homenaje a quien tantas canciones ha cantado para acompañarnos en la travesía.

Nos va a hacer mucha falta su voz. Gracias por todo

La voz de la chacarera



Un pedazo de mi sangre

sábado 26 de septiembre de 2009

Viene Clareando - Atahualpa Yupanqui

Ya hemos visto como hay viajeros que hacen su camino por la noche. Otros salen al clarear: ese momento en que el sol despunta en el horizonte es el tiempo para emprender la marcha. Tras las pesadillas del sueño, lleno de nostalgias y penas por todo lo que se deja; al amanecer, hasta en el más encogido corazón se comienza a clarear y a despejar las penas.

Cucho Márquez, sobre esta canción
________________________________

Quizá Cucho Márquez tiene razón: para algunos que parten, al clarear se comienzan a despejarse las penas del corazón por todo lo que se deja. Hoy yo prefiero contradecirlo, pues para otros (los que nos quedamos) al clarear comienza la angustia por la inminencia de la separación. Mientras sea de noche hay tranquilidad porque nadie va a partir en medio de la oscuridad, pero con el amanecer muere esa excusa y queda evidente que los pocos minutos que quedaban se fueron al cuerno.

Esta entrada la estoy escribiendo en medio de la madrugada, falta poco para que el día venga clareando y la pelirroja me diga: vidita, ya me voy. Hay muchos motivos para celebrar (siempre los ha habido) y a todas luces son buenas las noticias que la llaman desde el otro lado del atlántico, pero hasta la zamba se vuelve triste cuando se dice adios.

Esta es la canción que no se me sale de la cabeza hoy, que paso la última noche con mi pelirroja (al menos por unos meses). No es en el Aconquija sino en Monserrate que viene clareando y se acerca el momento de que con el pañuelo le esté diciendo: Vidita, adios

Disfruta mucho tu viaje, bonita. El sol saldrá dentro de poco, ya viene clareando mi padecer

________________________________

Viene Clareando
Música: Atahualpa Yupanqui.
Música: Segundo Aredes
________________________________

Vidita, ya me voy, de los pagos del Tucumán.
En el Aconquija viene clareando, Vidita,
nunca te he’i de olvidar.

Vidita, triste está, suspirando mi corazón.
Y con el pañuelo te voy diciendo: Paloma,
vidita, adiós, adiós.

Vidita, ya me voy,
y se me hace que no he 'i volver.
¡malhaya mi suerte tanto quererte,Vidita,
y tenerte que perder!
¡malhaya mi suerte tanto quererte!
Viene clareando mi padecer.

Al clarear yo me iré a los pagos del chaquivil,
Y hasta las espuelas te irán diciendo:-vidita,
no te olvides de mí.

Zamba sí, pena no: eso quiere mi corazón;
Pero hasta la zamba se vuelve triste,Vidita,
cuando se dice adiós.
______________________________


Versión de Atahualpa Yupanqui:


Versión de Carmen Palavecino


Versión de Los Chalchaleros

sábado 12 de septiembre de 2009

El Tren Lento - Antonio Aguilar

Para continuar con este tema de las canciones que han empezado a remolonearme la cabeza con motivo del viaje de la pelirroja, recordé una canción muy favorita de mi abuelo aldemar (del cual tomé un versito como epígrafe en una de las primeras entradas de este blog, casi dos años ha), que él solía escuchar cuando yo era niño.

Cuando quise buscar esta canción para compartirla, me encontré con que ignoraba por completo quién la interpretaba, y la búsqueda en google resultó mostrando más nombres de los que hubiera esperado, entre ellos Lucho Vásquez (quien canta la versión que conocí de niño) y Antonio Aguilar (quien canta la versión más conocida y a quien no hay que confundir con este otro Antonio Aguilar, venezolano que canta una canción llamada "El Forastero")

Es obvio que las separaciones en la época en que fue compuesta la canción son bien diferentes a las de ahora (que con Skype, Messenger y correo electrónico hacen bien llevadera una separación), pero la sensación de desconsuelo del momento justo de la separación sigue siendo la misma, de lo contrario esta canción ya no tendría sentido que se cantara, y fíjense que no es así.

Y no es así, porque al suponerme impelido por la avalancha de motivos que tendré dentro de poco para que la sonrisa quede con varios días de incapacidad, esta canción resulta ser esas palabras que uno quisiera decir si fuera fácil verbalizar esta maluquera. Pero en mi caso, no va a ser un maldito tren sino un maldito avión el que se llevará mi alegría a tierras lejanas.


_____________________________
El Tren Lento
Autor: Marcos Posada

El tren lento va partiendo
Sobre los hilos de acero
Y en él se va despidiendo
El amor que yo más quiero
Montañas y más montañas
Cruzan el tren como el viento
Dejándome aquí en el alma
Una tristeza un lamento

Ay ya se va, Sobre rieles con su vaivén
Llevándose mi alegría a tierras lejanas maldito tren

Corazón no te atormente No te entregues a la pena
Bien sabes que hay que ser fuerte Cuando un cariño nos deja
Mañana llegara el día con un destino sonriente
No habrá tristes despedidas, No habrán amores ausentes

Ay ya se va, Sobre rieles con su vaivén
Llevándose mi alegría a tierras lejanas maldito tren
__________________________

Esta es la versión de Antonio Aguilar



Esta es la versión de Lucho Vasquez, la que escuchaba Don Aldemar

domingo 6 de septiembre de 2009

Despedida - Simón Díaz

En parte de las partes en que departes
vi que pronto partes para otras partes.
yo quedo aparte, pues si partes,
me partes de parte a parte.
En la Cartera - Jorge Pombo.
_____________


La novedad del mes es que ya está confirmado que la pelirroja parte para otra parte, partiéndome de parte a parte al dejarme aparte.

Pero no es una mala noticia la que envuelve toda esta maluquera de saber que la sabré lejos dentro de poco, todo lo contrario. Ha sido un muy merecido reconocimiento el que ha tenido al serle otorgada su beca de maestría, entre más de cuatromil aspirantes, y estoy feliz por todo lo que va a lograr. Hay un enorme motivo para celebrar al lado del motivo para sentir de la nada, y desde ya, el vacío y el desconsuelo de su lejanía y de no poder mirar la luz que me brindan sus ojos.

De manera que ahora la pelirroja será una forasterita estudiosa, a 8000 km de aquí, disfrutando de una merecida suerte que yo también quisiera tener (y que también quisiera merecer). Pronto andaré en la pesquisa de una noticia parecida para mí. Por lo pronto, hoy canto de despedida esta canción de Simón Díaz, cortita pero muy bonita, porque no quiero que olvide mi nombre cuando esté a 8000 km de nuestra casa, y porque con toda seguridad mis ojos llorarán de pena su partida.
____________________


Despedida (Simón Díaz)

Es tu sombra, insinuante, triste despedida,
y mis ojos llorarán de pena tu partida.
Ya no podré mirar la luz que me brindan tus ojos,
no podré complacer en tí tus cálidos antojos.
No quiero que olvides mi nombre, mi cielo,
mi vida se muere y espera,
no quieroque olvides mi nombre mi cielo,
mi vida se muere esperándote.

sábado 22 de agosto de 2009

¿Qué hace a un idioma "Difícil"?

El amigo autor de The Lingüist blogger (que desafortunadamente no volvió a publicar) dedicó una entrada a esta pregunta, que todos los que queremos ser políglotas hemos preguntado (y hemos escuchado). Personalmente, es una pregunta que hago desde hace unos años, cuando comenzó a escasear el tiempo para seguir estudiando y entonces hay que decidir entre aprender un nuevo idioma o perfeccionar alguno de los que está aprendido a medias. No niego, por ejemplo, que mi principal motivación para aprender italiano fue "Va a ser fácil"; en el caso del portugués no fue la razón principal, pero sí fue razón de peso.

Pero volvamos a la pregunta: ¿Cuál es el idioma más difícil de aprender? Cuando se le pregunta a un profesor, lo más probable es que le respondan que depende de qué se entiende por "más dificil" (más difícil gramática, más difícil sistema de escritura, más difícil pronunciacion, etc.) o depende de cuál sea el idioma nativo. Una respuesa políticamente correcta es que cualquier idioma es igualmente difícil o fácil de aprender como lengua nativa. ¿Pero existen idiomas que confunden más que otros a los extranjeros que los quieren aprender?

Otros aspectos deben ser considerados antes de responder. En primer lugar, hay que tener claro qué significa saber un idioma, en segundo lugar, hay que tener en cuenta el contexto: Una lengua indígena como el wayuunaiki podría parecer difícil de aprender si se tiene en cuenta que no existe material didáctico, audios o textos diseñados para su aprendizaje, pero sería fácil de aprender si se vive en ciudades como Riohacha, Maicao o Manaure, donde viven miles de hablantes.

De todas maneras, algunas respuestas pueden especularse para esta pregunta. Yo no he tenido contacto con esos idiomas famosos por ser difíciles (Finlandés, árabe, húngaro, cantonés, chino...), pero me baso en lo que dicen las personas que sí lo han hecho: Barry Farber, los amigos del Foro de políglotas, the lingüist blogger y fuentes parecidas. En ese sentido, hay tres características que pueden hacer difícil un idioma:

1. Su sistema de escritura: Juan Gossaín decía que la dificultad que tenían sus ancestros árabes con el español no era que no pudieran pronunciar la O, sino que no sabían si era redonda o cuadrada. Para nosotros los idiomás más difíciles serán los que tienen alfabetos diferentes, porqueimplica un esfuerzo extra que no hay que hacer con el estudio de idiomas de europa occidental. Idiomas con estas características: Cantonés, Mandarín, árabe, hebreo, urdu, persa, ruso, Tamil, entre muchísimos otros

2. Su gramática: Sobre este tema ya había hablado en esta entrada. Gramáticas muy diferentes pueden ocasionarnos dolores de cabeza al aprender, especialmente si incluyen características que no son habituales en el español, como las declinaciones, casos, aspectos, conjugaciones complicadas, aglutinación, etc. Idiomas con estas características: Finlandés, Húngaro, Euskaro, Polaco, Thai, Eslovaco, Gaélico, etc.

3. Su fonética: la presencia de sonidos ajenos a nuestro idioma es una verdadera piedra en el zapato. El francés tiene 16 sonidos vocálicos (cuatro de ellos nasales), el inglés tiene 23, y parece una cifra exagerada frente a los cinco sonidos del español o italiano neutro (porque algunos dialectos tienen sonidos adicionales). Lo de las consonantes me parece más difícil, especialmente la acumulación de consonantes (como en el turco) que hacen que hablar sea como estar en un laberinto.

4. Su contexto: Existieron idiomas que probablemente fueron fáciles de aprender en el pasado, pero hoy sería imposible debido a la inexistencia de hablantes. De la misma manera, aprender idiomas cuyos hablantes habitan regiones muy apartadas (la mayoría de nuestras lenguas indígenas, por ejemplo) suponen una dificultad adicional.


Sin embargo, aprender un idioma sigue siendo una aventura apasionante. Todas esas dificultades solo hacen más emocionante el logro de conseguirlo. A seguir estudiando

martes 11 de agosto de 2009

Piano Man - Billy Joel


...Los solitarios pueden ser aquellos que después de una jornada de trabajo, sin tener a donde ir ni quien los espere, cómo ni de qué manera estar con alguien con quien hayan organizado su vida, porque no existe, van a los bares y se sientan al pie del hombre del Piano, a contarle sus historias y a compartir su soledad.



No tengo mucho para decir después de la introducción que hace Diana Uribe acerca de esta canción. Solo diré que es válida para muchos forasteros que de alguna manera quieren olvidarse de la vida por un rato y lo hacen tomando una copa y escuchando al hombre del piano.

Yo tuve en mi vida muchos piano man a quienes pedir una canción y una copa para sentirme mejor (El deporte, la literatura, los idiomas, los viajes...), pero hoy mi mayor alegría es no ser más ese público habitual que se lamenta de las cosas que haría si tan solo pudiera salir de ese lugar.


_______________________________
Piano Man -Billy Joel


It´s nine o'clock on a saturday

the regular crowd shuffles in

there's an old man sitting next to me

making love to his tonic and gin.


He says, “son, can you play me a memory?
i'm not really sure how it goes

but it's sad and it's sweet and i knew it complete

when I wore a younger man's clothes.

Sing us a song, you're the piano man

sing us a song tonight

well, we're all in the mood for a melody

and you've got us feeling alright


Now John at the bar is a friend of mine

he gets me my drinks for free

and he's quick with a joke or to light up your smoke

but there's someplace that hed rather be.

He says Bill, I believe this is killing me
as the smile ran away from his face

well I'm sure that I could be a movie star

if I could get out of this place


Now paul is a real estate novelist

who never had time for a wife

and he's talking with David, who's still in the navy
and probably will be for life


And the waitress is practicing politics

as the businessmen slowly get stoned

yes, they're sharing a drink they call loneliness

but it's better than drinking alone


It's a pretty good crowd for a saturday,

and the manager gives me a smile

cause he knows that it's me they've been coming to see

to forget about life for a while.


And the piano sounds like a carnival

and the microphone smells like a beer

and they sit at the bar and put bread in my jar
and say "man, what are you doin here?"


________________
Mi versión libre y personal en español:


son las nueve en punto de un sábado
llega el público habitual
hay un anciano sentado cerca de mí
haciéndole el amor a su gin & tonic

me dice: hijo, ¿puedes tocarme una vieja canción?
no estoy realmente seguro de cómo va
pero es triste y dulce, y me la sabía completa
cuando era vestía ropa más joven

cántanos una canción, eres el pianista
cántanos una canción esta noche
pues todos tenemos ganas de una melodía
y tú nos haces sentir bien

ahora John, el de la barra, es mi amigo
el me da gratis mis bebidas
y es rápido con las bromas, o para encender tu cigarro
pero hay algún lugar donde él preferiría estar

me dice: “Bill, creo que esto me está matando”
mientras la sonrisa desaparece de su rostro
estoy seguro de que podría ser una estrella de cine
si pudiera salir de este lugar”

ahora Paul es un novelista de bienes raíces
que nunca tuvo tiempo para una esposa
y platica con David, quien aún está en la marina
y probablemente siga de por vida

y la mesera está practicando políticas
que el hombre de negocios se emborracha lentamente
sí, ellos comparten una bebida a la que llaman soledad
pero es mejor que beber a solas

es un lindo público para un sábado
y el gerente me sonríe
pues sabe que es a mí a quien han venido a ver
para olvidarse de la vida por un momento

y el piano suena como un carnaval
y el micrófono huele a cerveza
y ellos se sientan en la barra y ponen monedas en mi frasco
y me dicen: “hombre, ¿qué haces aquí?”
______________________