martes 2 de febrero de 2010

Diferentes tipos de políglotas: Dispersóglotas

(Hacer click en la imagen para ampliar)
__________________________

Cuando hace un par de meses hablé de lo que significa ser políglota, hice referencia a que nuestro amigo Ryan, autor del blog The Linguist Blogger, había hecho una serie de analogías para responder esta pregunta y había clasificado a los políglotas en tres grupos: Perfectóglotas, lectóglotas y Dispersóglotas. Hoy hablaré de este último grupo usando la misma analogía que nuestro amigo Ryan.

___________

¿Qué es un atleta? ¿Qué es que que hace que seas o no seas un atleta? ¿Sólo son "verdaderos atletas" los campeones de Decathlon o también el que corre 5 minutos los domingos? ¿Qué decir de los futbolistas y tenistas? ¿Son ATLETAS?

Si solo vamos a considerar atletas a los que son profesionales, estaríamos excluyendo a cientos de practicantes aficionados, escolares, veteranos y a aquellos que les gusta correr pero no competir. ¿Es necesario competir para ser un atleta? Quisiera que estas preguntas les impacientaran, porque eso pasa conmigo. Cada atleta tiene diferentes metas pero todos sigue siendo atleta.
De la misma manera, la palabra POLÍGLOTA tiene un difuso significado que prácticamente depende de las metas de cada quien y abarca todo tipo de definiciones dadas por entusiastas y profesionale del estudio de los idiomas (como ya pudo verse AQUI), y de la misma manera que hay diferentes metas para diferentes tipos de atleta, las metas poliglotales de alguien pueden ser muy diferentes a las de otra persona.


Los Dispersóglotas: Los Don Juanes y Casanovas de los idiomas.

A los dispersóglotas usualmente les gusta el autoaprendizaje, cada pograma, libro, cinta o texto escrito en cualquier idioma conseguido en cualquier parte. Normalmente tienen fluidez verbal en muchos idiomas, y no es escaso encontrarlos diciendo pequeñas frases en más de 30 idiomas. Les horroriza la idea de poder estudiar "solo 10 idiomas" y son muy hábiles para comunicarse con otras personas de todo elmundo, cosa que hacen con gran placer.


CONTRAS DE SER UN DISPERSÓGLOTA:

Un dispersóglota rara vez logrará un alto nivel más de dos idiomas, porque siempre será más atractivo aprender uno nuevo que perfeccionar aquel en el que ya se puede comunicar. Ellos típicamente aprenden cómo funciona el sistema de escritura, las principales reglas gramaticales, y cómo usar las 300 o 1000 palabras más comunes, nada más. Después de salir a flirtear tras de otro idioma, rápidamente olvida lo que ha aprendido.

Cuando la mayoría de las gente escucha de él las palabras "Saber un idioma", suele decepcionarse si, a pesar del dominio elemental, no puede elaborar oraciones bien estructuradas y discursos críticos sobre la soledad del individuo contemporáneo sin cometer errores fonéticos. Experiencias como esas suelen desacreditar a los dispersóglotas, pero también a otros políglotas en general.


PROS DE SER UN DISPERSÓGLOTA:

Nadie sabe mejor que un dispersóglota cómo los humanos usan su idioma. Para algunos, los dispersóglotas son los únicos "verdaderos políglotas" porque ellos no solo estudian un idioma, sino que suelen estudiar la familia lingüística entera. Sus vidas se enriquecen de una manera que pocos comprenden al poder comunicarse con árabes, rumanos, fijianos, chinos, nórdicos, etc.

Los dospersóglotas nunca esperan por la circunstancia ideal para practicar o aprender un idioma. Ellos escalan la montaña simplemente porque esetpa ahí. Si todo lo que tienen es un diccionario del siglo XIX y el inmigrante que trabaja como empacador del suermercado, eso es suficiente para empezar a estudiar con pasión y determinación.

Ejemplos de dispersóglotas: Dr. Carlos Freire, Ziad Fazah, Barry Farber (al menos en los idiomas que tiene como novia o aventura)

Eso es todo por hoy. ¿Conocen algún dispersóglota? ¿Quieren ser uno? Yo tengo varios indicadores de que sy uno, pero me falta el más importante, porque aún estoy lejos de aquello de "poder comunicarme en 30 idiomas"

Saludos

viernes 25 de diciembre de 2009

Demasiado Corazón

Yo no suelo pedir regalos. Ni en navidad, ni en cumpleaños, ni por graduación ni por nada que a otros motive festejar me gusta recibir regalos (y por eso es que no los suelo pedir). No recuerdo cuándo exactamente comenzó esta apatía (porque supongo que de muy niño me habrían gustado la navidad, los juguetes y las pintas para estrenar), el asunto es que el asunto ahora me importa un rábano.

Hubo quienes se frustraron con esto, hay muchos a quienes no les preocupa en lo más mínimo, y está mi pelirroja, que se hace la loquita (la que no escuchó) y comienza a celebrar sin más remedio para mí que unirme a la celebración y ponernos a festejar juntos.

A mí no me gustan los regalos, pero como al que no quiere caldo se le dan dos tazas, no paro de recibirlos, desde todo lado. El más sonado de los últimos regalos lo he querido compartir hoy, pues mi abuelo, el ser humano con el corazón más grande y noble que he conocido, tiene ese grande y noble corazón intacto, como si nunca hubiera estado enfermo. Ese corazón, en el que cabemos todos sin ningún tipo de censura, prevención o reparo, que perdona a priori, que empatiza con todos, que ama más allá de lo que los libros dicen que se puede, está tan sano como para querernos muchos años más.

Con regalos como estos, ¿pa' qué andar pidiendo más?



sábado 19 de diciembre de 2009

Diferentes clases de políglotas: Perfectóglotas

(Idea original de Ryan (The Linguist blogger)

Los bailarines de ballet, de discoteca y de break dance presentan diferentes espectáculos. a un nivel profesional es innegable que puede uno entretenerse con cualquier espectáculo de estos, aún si no es su favorito. Poría parecer grosero que un bailarín de ballet dijera sobre el break dance: "bueno, es un espectáculo interesante, pero no alcanzo a entender cómo es que pueden llamarse a sí mismos bailarines

Ese es exactamente el tipo de cosas que suelen escucharse de parte de políglotas (y aspirantes). ¿Qué tan difícil es entender que cada quien tiene diferentes metas cuando comienza a estudiar un nuevo idioma? Lo que hace un ailarín de discoteca es diferente a lo que hace uno de ballet, pero los dos son bailarines. Usando esta misma analogía, Nuestro amigo the linguist blogger propone tres tipos de políglotas y hoy voy a hablar de uno de ellos: Los perfectóglotas.


Perfectóglotas: Polígamos de los idiomas.

Muchos perfectóglotas crecieron hablando dos o tres idiomas, no es inusual para ellos haber vivido en varios países, vivir en una frontera idiomática o tener parientes o amigos políglotas. Sus trabajos y estudios también involucran el dominio de varios idiomas, ser un políglota es simplemente su estilo de vida.

Los perfectóglotas generalmente conocen más de cuatro idiomas a un muy buen nivel y en algunos casos es difícil saber si ese idioma en el que están hablando es su lengua madre o una aprendida.


Pros de ser un Perfectóglota:
Bueno, ellos realmente dominan su idioma (y no el idioma a ellos), tienen muy pocas barreras de comunicación con otros hablantes. De hecho, suelen tener mejor dominio del idioma que muchos hablantes nativos.

Esta formidable habilidad les brinda la posibilidades de experiencias culturales y profesionales inimaginadas. Para ellos el conocimiento cultural es tan importante como el lingüístico a la hora de aprender un idioma. Pueden comprender chistes, decir refranes, hacer referencias culturales, etc.

Contras de ser un Perfectóglota:
Además del evidente aire Snob que puede tener (y la envidia o antipatía que esto puede generar), los perfectóglotas corren el riesgo de ser poco arriesgados en el estudio de sus idiomas. No suelen aprender idiomas bastante alejados de los que ya conocen, no les interesa aprender nada de un idioma que no pudieran usar en su cotidianidad y no aprenderían jamás con un libro para viajeros las 50 frases más útiles, aunque efectivamente las vaya a necesitar. Esto hace que pierdan la oportunidad de conocer lo que otras culturas ofrecen.

Los perfectóglotas suelen tener una alta autoexigencia y altas expectativas para arender un idioma, así que suelen transferirlas a otros aprendices, colegas o amigos, y eso puede generarle ambientes de discordia. Si llegaran a necesitar un traductor, ese tiene que ser perfectóglota.

Hay quienes piensan que los perfectóglotas son los únicos a los que se les puede llamar poliglotas porque piensan que la única meta válida para aprender un idioma es el dominio total, casi como un nativo letrado


Lema de los perfectóglotas:
Si vale la pena aprender una lengua, valdrá la pena aprenderla como un hablante nativo.

Ejemplos de perfectóglotas: Barry Farber (Al menos los idiomas con los que está "Casado"), Traductores de las Naciones Unidas.

¿Es usted un perfectóglota? ¿Conoce a alguno? ¿Quiere ser uno? Quizá sea más fácil encajar en alguna de las otras categorías: Dispersóglotas y Lectóglotas, de las que hablaré próximamente.

sábado 12 de diciembre de 2009

Déjenme Cantar

En octubre de 2007 tuve que llamar a la pelirroja (Que en ese entonces aún no era MI pelirroja) por asuntos de trabajo. Después de algunos minutos hablando de informes, asistencias y capacitaciones, me preguntó cómo estaban los profesores con los que trabajaba esa tarde. Mi respuesta la sorprendió:

- Bien, aunque están preguntándose si me habré vuelto imbécil de repente.
- ¿CÓMO ASÍ???
- Pues, a juzgar por esta estúpida sonrisa...

Y es que era cierto: yo andaba sonriendo más de la cuenta, con más intensidad, con todas las ganas y con todo el cuerpo. La idea la saqué de la canción de Joan Manuel Serrat "Dejad que cante el muchacho" y tuve éxito porque entonces ella comenzó a reír sin parar (y eso siempre me ha gustado), y de paso le dejé explícito que escucharla me alegraba el día hasta el extremo de dejarme una sonrisa de esas y de provocarme unas enormes ganas de cantarle alguna canción optimista que dijera que quería verla.

Un año antes, el asunto también había comenzado cantando: mi torpeza con los cronogramas y los horarios (bendita torpeza, en este caso) nos hizo llegar a una escuela seis horas antes de la hora prevista para la reunión, sin muchas posibilidades ni ganas de dar media vuelta y regresar más tarde. Ese fue el día en que comencé a conocerla, y fue a partir de las canciones que le gustaban (en realidad, a partir de retazos de esas canciones). En esa ocasión yo también quise cantar.

En el año que pasó entre esos dos eventos, ella viajó a Riohacha varias veces y siempre pensaba que ese sería su último viaje, pues los cronogramas estaban así planeados. Yo ya lamentaba la idea de que no regresara, por eso en una ocasión quise cantarle canciones para decir adiós (unas optimistas y otras no tanto).

Al poco tiempo del incidente de la estúpida sonrisa regresé a Bogotá, obviamente llevando puesta una estúpida sonrisa porque ella me esperaba en el aeropuerto y yo tenía muchas ganas de cantarle canciones que celebraran el reencuentro. Siete horas después ya éramos novios comprometidos (cerramos el trato con un apretón de manos) y desde entonces no he parado de cantar.

Por eso hoy quiero compartir la canción de Serrat, porque el ocurro de este mes es que conmemoramos dos años de aquella noche. Dos años de querer cantar y de querer decirle a todos "Dejad que cante el muchacho, ese que se ha enamorado"



DEJAD QUE CANTE EL MUCHACHO
(Joan Manuel Serrat)

No pienses que tiene nada contra ti
si te atropella por la calle y no te dice adiós:
es porque no te vio.
No hables de ingratitud,
sabes que estima tu compañía en lo que vale;

no es que se haya vuelto imbécil de repente,
a juzgar por esa estúpida sonrisa,
ni creas que se confunde si te llama Margarita.

Es difícil, pero trata de entender
que no se le rompe el alma aunque le veas llorar,
ni juega sucio por no decir la verdad
ni oculta nada porque esconda algunas cosas.

Dale tiempo y disculpa la soberbia
de quién se siente un hombre afortunado.
Dejad que cante el muchacho,
ese que se ha enamorado

martes 1 de diciembre de 2009

Eres un nerd de los idiomas cuando...

Los amigos del foro de políglotas estuvieron recientemente discutiendo sobr este tema y referenciaron algunos hechos y anécdotas que sólo le puede ocurrir a quien está estudiando idiomas, pero más aun a quien está exageradamente apasionado por su estudio, tanto que sus comportamientos son bastante atípicos, en muchos casos absurdos, casi siempre hilarantes.
Muchos fueron los comentarios dejados allí. Yo hice una recopilación de las anécdotas que me parecieron más divertidas y también aquellas que yo también he vivido:

ERES UN NERD DE LOS IDIOMAS CUANDO...

* Escuchas música pop en otros idiomas, aunque la odies totalmente en español.
* Te ríes a solas cuando hablas o chateas con alguien que dice algo que tiene un significado completamente diferente en otro idioma.
* Tu reproductor MP3 tiene cursos de idiomas en lugar de música.
* Lees la garantía (o el manual del usuario) de los audífonos que acabas de comprar en cada idioma disponible.
* Ves películas que jamás verías si estuvieran dobladas al español
* Tomas notas de la clase en IPA (Alfabeto fonético internacional)
* Corriges a hablantes nativos su gramática, ortografía o fonética.
* Descargas audios, textos y cursos de idiomas que no tienes la menor intención / tiempo / oportunidad de estudiar en el corto o mediano plazo.
* Te preguntan si leiste el periódico o viste las noticias y respondes "¿En qué idioma?"
* Criticas la calidad de las librerías que visitas porque no tiene un diccionario Español - Esloveno
* Caminas por la calle murmurando conjugaciones, declinaciones y raros ejercicios de fonética
* Un amigo te dice que está apreniendo arabe y pasas una hora interrogandolo acerca de la metodología que usa, del dialecto que está arendiendo, de cuantas horas al día piensa estudiar y al final terminas aburriéndolo.
* Sabes cómo se dice "rentar un apatamento con balcón frente a la playa" en siete idiomas diferentes, pero no tienes ninguna oportunidad de rentar un apartamento así en ningun idioma.
* Ya has planeado en cuales idiomas vas a criar a tus hijos, aunque falten muchos años para que nazca el primero.
* Tu lista de metas para la vida o tus propósitos de año nuevo incluyen una categoría completa solo para los idiomas que quieres aprender.
* Cargas tu material de estudio a todas partes, y echas una repasada en la fila del banco, en el cine o en el restaurante mientras te traen el postre.
* Pronuncias mal una palabra en tu idioma nativo porque la estás pronunciando con las reglas fonéticas del idioma que estás aprendiendo.
* Constantemente estás miviendo la lengua o los labios para identificar diferentes lugares de articulación para pronunciar consonantes.
* Un buen plan para sábado en la noche es pasar dos horas tratando de instalar unas fuentes para office "por si alguna vez aprendo idioma tamil".
* Compras un libro en un idioma ininteligible y piensas que ya tienes un buen motivo para aprender ese idioma.
* Cuando ves turistas que hablan en otros idiomas y los sigues para escuchar su conversación, aunque eso te desvíe de tu itinerario.
* Odias las telenovelas en español, pero te las verías traducidas al húngaro.
* Puedes pasar una hora viendo televisión en otro idioma, comprendiendo eventualmente una palabra cada 15 segundos.
* Tienes una confusión en tu conversación y dices "Esta confusión no se habría dado si estuviéramos hablando en alemán".
* Cuando le hablas en otros idiomas a tus mascotas.
*Cuando sueñas en otros idiomas, y en esos sueños te comportas como un nerd de los idiomas

Hay muchas otras, que parecen exageradas pero sé que son reale. La discusión completa la pueden leer AQUI.
Saludos políglitas.

domingo 22 de noviembre de 2009

¿Qué significa ser "Políglota"?

Ya que habíamos hablado acerca de qué significa SABER UN IDIOMA, la respuesta obvia sería que un políglota es aquel que cumple los requisitos expuestos aquella vez, pero para varios idiomas, sin embargo el asunto no es tan simple.

El tema fue centro de discusión en el foro de políglotas, en el cual docenas de personas que hablan al menos dos idiomas (en algunos casos más de seis) opinaron acerca de su definición personal de "Políglota", y hubo de todo: Por un lado los extremistas que consideran que hay que ser fluido (esto es, saber modismos, locuciones, poder hacer y entender chistes), en más de cuatro idiomas (algunos proponen que sean de familias lingüíisticas diferentes e incluso un idioma clásico) y sin rastro del acento del idioma nativo. Del otro lado personas, que prefieren hablar seis idiomas al 60% que tres al 95%, que cuentan como válido un idioma en el que no sepan leer o escribir y que les importa un rábano el rigor fonético y hablan el nuevo idioma con todo el acento y prosodia de su lengua nativa.

Yo pienso que me encuentro entre estos dos extremos, más cerca del segundo grupo que del primero, pues también prefiero hablar 6 idiomas al 60% que tres al 95%, hablo (es un decir) una lengua que no escribo ni leo (wayuunaiki), pero soy muy celoso con la fonética, porque como dijo Barry Farber: Si ya voy a hacer el enorme esfuerzo de aprender un idioma, ¿por qué no hacer un 5% más de esfuerzo para tener el acento correcto?

Nuestro amigo Ryan (The Linguist Blogger) se hizo la misma pregunta, y con unas analogías bastante divertidas y muy bien logradas la responde en su blog. Más aún, propone que los políglotas se clasifican en tres grupos bien diferenciados, que logra abarcar a más personas que las que el común de la gente suele etiquetar como políglota, y que servirían para poner un poco de orden en esa serie de 92 respuestas que tiene ese foro. A mí las analogías me gustaron, también la idea de las categorías que propuso; por eso, y ya que cuento con su autorización, esta semana voy a hablar de esas tres categorías: Los perfectóglotas, los dispersóglotas y los lectóglotas. Por ahora les adelanto los lemas de cada categoría:

Perfectóglotas:
Cualquier idioma que valga la pena aprenderse, vale la pena aprenderse a la perfección.
Lectóglotas: Cualquier cosa que valga la pena leerse, vale la pena leerse en su idioma original.
Dispersóglotas: Cualquier idioma vale la pena aprenderse, al nivel que sea, por la razón que sea.

Nos leemos

lunes 9 de noviembre de 2009

Cartagena Nativa


Hace tres meses estaba yo recién llegado a Cartagena, trabajando en la capacitación de los administradores de los Nuevos Telecentros de Compartel. Parte del tiempo fue dedicado a enseñar qué es un blog, su estructura, su configuración y todas las posibilidades y oportunidades que brinda a su autor. Esto, con la esperanza de que, ya en su telecentro, pudiera esta herramienta estar al servicio de la comunidad y sus proyectos productivos o de difusión cultural.

Obviamente, el tiempo dedicado fue muy poco, y el seguimiento a esta tarea fue prácticamente nulo, por eso es que la gran mayoría de blogs creados en aquellas sesiones están abandonados, a la espera de que sus autores se motiven nuevamente a publicar. Sin embargo, hay otros ejemplos que muestran que esta herramienta fue comprendida y está siendo utilizada activamente, y en el futuro servirá de modelo para mostrar cómo internet ya no es ese laberinto al que aún muchos temen sino que es la ventana por la cual podemos mostrar lo que pensamos, sentimos y creamos.

Hoy quiero compartir uno de estos ejemplos: Se trata del blog Cartagena Nativa, del profesor Luis Alfonso Maldonado. Lo que más me gusta de este blog es el evidente amor que le tiene el autor a su ciudad y la manera como lo transmite, alejándose del habitual contenido que sobre Cartagena pulula en internet (que la muestra como si solo fuera la zona turística y nada más). Gracias a este blog, los lectores podemos conocer esa Cartagena que no va a salir en la revista Avianca o en los folletos de Aviatur, una Cartagena donde el sur también es bonito y los lugareños pueden expresar la manera en que viven y disfrutan la ciudad, casi acorralados y excluidos por las grandes corporaciones de Turismo.

Un saludo al profe Luis, que siga publicando con frecuencia. visítenlo en http://cartagenanativa.blogspot.com/

viernes 30 de octubre de 2009

Asterix (y su pésima película)


Hace dos días, google cambió su logo para festejar el aniversario número 50 de Ásterix el galo, uno de los pocos comic que leo y releo con total deleite. Es un comic con un sentido del humor de amplio espectro: Elaborado y muy inteligente en algunos detalles (hay que saber de historia clásica o literatura para comprender algunos chistes) y también universal en muchos otros. Por eso es que lo pueden disfrutar niños y adultos por igual, y por eso es que cada vez que se le lee se le pueden encontrar nuevos detalles para disfrutarse, como a las películas de chaplin, como a los clásicos de la literatura.

Para mí, Ásterix es sin duda uno de los forasteros más divertidos que conozco. Es un forastero de los que piensa que el mejor lugar posible para estar es su propia Aldea, pero por diferentes razones se ve obligado a recorrer diversos países y en todos ellos lamenta estar tan lejos y trata de regresar cuanto antes. En esas aventuras, no falta algún romano al cual darle un buen porrazo o una buena región para explorar y conocer las costumbres locales. Creo que en este punto es donde aparecen los gags (perdón por el anglicismo) más graciosos.

Justo el día del aniversario, logré ver por TV Cable la película de Asterix y cleopatra, con Gerard Depardieu en el papel de Obelix. Yo no sé en qué pensaban los realizadores, pero para hacer una película justo escogen una historia hecha completamente para disfrutarse por escrito. Docenas de chistes, comentarios e imágenes graciosas se pierden por completo al verbalizarlas. Pongamos por ejemplo las tres imágenes que muestro (que una vez hicieron reir hasta el dolor a mi pelirroja): Inventar los jeroglíficos correspondientes a las onomatopeyas Glub glub glub o kikirikiiiii fue ingenioso, pero al momento de hacer la película se pierde esa gracia. Mejor hubieran adaptado otras historias que se ajustan mejor, como Asterix y los belgas, por ejemplo.
De todas maneras, me uno a la conmemoración de los 50 años de esta excelente idea e invito a conocer todos sus libros. En muchos de ellos no pararán de reir. Con respecto a la película, ignórenla por completo.

sábado 24 de octubre de 2009

¿Quien me enseñó a ser bruto?

(Click en la imagen para ampliarla)

Yo había decidido no hacer de mi blog una plataforma proselitista, ni a favor ni en contra de nadie, porque ese es un terreno en el que uno resulta gritándole a una pared: O responde el eco (y eso es algo que, como dirían los amigos costeños, no sirve pa´ ná) o la pared absorbe el grito sin moverse, agrietarse o sonrojarse siquiera de la vergüenza. Por eso yo no hablaba de política en mi blog.

Pero claro, llegó el motivo que rebosó la fosa séptica: Por primera vez en décadas (Supongo que desde la guerra de los mil días, qué se yo) el presupuesto para defensa es superior al presupuesto para educación, y eso es algo que no podía ignorar yo, que me muevo en el sector económico de la educación, que estoy convencido de que se puede tener una educación pública de calidad, que sostengo que la gran desgracia de nuestro pueblo es que muchos pierden la oportunidad de educarse, desarrollar un talento y ser excepcional, y que creo firmemente que este desarrollo traería más progreso para las regiones y las personas que otras iniciativas firmemente apoyadas (como los monocultivos de palma africana, por poner el ejemplo más deprimente).

El asunto en realidad es más grave, porque parte de este flaco, magro y desgalamido presupuesto se canaliza a través de colfuturo e Icetex para financiar estudios en las costosas universidades privadas o del exterior, lo cual disminuye la base de la pirámide de personas apoyadas para mejorar su nivel educativo en los niveles más bajos. Es como ufanarse de la inversión en el sector agropecuario mostrando las cifras de agro ingreso seguro. Todo este rollo me tiene escandalizado.

La nota completa la pueden leer aquí: http://elespectador.com/node/167967



---------------

Para estar a tono con esta inconformidad, quisiera compartir unos versos de la canción "Quién me enseñó" de José Larralde. Al paso que vamos, pronto serán millones los que se hagan esta pregunta, y la respuesta será más que obvia:

¿Quén me enseñó a ser bruto? ¿quién me enseñó? ¿QUIÉN ME ENSEÑÓ?
Si en la panza de mama no había ni escuela ni pizarrón
Y según dicen nací varón porque en el pique faltaba un peón.
¿Quién me enseñó?


lunes 5 de octubre de 2009

Mercedes Sosa

Si el cantor no se levanta
como la hoguera del fuego,
Si no libera las penas
de los que están en la tierra,
de nada sirve que suene
la voz de la chacarera
______________________________

Yo he traído a este blog a las grandes figuras del folklore Argentino, pero faltaba una estrella para completar la constelación, y era la figura de Mercedes Sosa. Yo la recuerdo en los primeros años de universidad, cuando conocí lo que aquí se llama "Canción Social" y sus canciones más sonadas eran "Si se calla el cantor", "me gustan los estudiantes" y "Gracias a la vida". Por esa época pensaba que "Alfonsina y el mar" era la canción más triste que existía y compré un album suyo sólo porque la incluía(y así conocí otras más de ella).

Años después, cuando gracias a Larralde, Guarany, Los chalchaleros y Cafrune andaba en el rollo de las zambas, chacareras y milongas, conocí su faceta de folklorista y me gustó más. Conocí incluso canciones en Guaraní (de las que no entendía un rábano), y chacareras y zambas con arreglos que hacían perder un poco el aire campesino de esos ritmos a cambio de un aire más contemporáneo, como si no se tratara de folklore, y de allí la confusión. "Alfonsina y el mar", por ejemplo, es una zamba y me vine a dar cuenta mucho tiempo después.

Las canciones que quiero compartir hoy son del album "Escondido de mi país". Muchas veces algún forastero ha encontrado empatía, compañía o consuelo en las canciones de Mercedes Sosa, uqe muy forastera fue debido al exilio en los años de la dictadura militar Argentina. Por ello este sencillo homenaje a quien tantas canciones ha cantado para acompañarnos en la travesía.

Nos va a hacer mucha falta su voz. Gracias por todo

La voz de la chacarera



Un pedazo de mi sangre