viernes, 25 de diciembre de 2009

Demasiado Corazón

Yo no suelo pedir regalos. Ni en navidad, ni en cumpleaños, ni por graduación ni por nada que a otros motive festejar me gusta recibir regalos (y por eso es que no los suelo pedir). No recuerdo cuándo exactamente comenzó esta apatía (porque supongo que de muy niño me habrían gustado la navidad, los juguetes y las pintas para estrenar), el asunto es que el asunto ahora me importa un rábano.

Hubo quienes se frustraron con esto, hay muchos a quienes no les preocupa en lo más mínimo, y está mi pelirroja, que se hace la loquita (la que no escuchó) y comienza a celebrar sin más remedio para mí que unirme a la celebración y ponernos a festejar juntos.

A mí no me gustan los regalos, pero como al que no quiere caldo se le dan dos tazas, no paro de recibirlos, desde todo lado. El más sonado de los últimos regalos lo he querido compartir hoy, pues mi abuelo, el ser humano con el corazón más grande y noble que he conocido, tiene ese grande y noble corazón intacto, como si nunca hubiera estado enfermo. Ese corazón, en el que cabemos todos sin ningún tipo de censura, prevención o reparo, que perdona a priori, que empatiza con todos, que ama más allá de lo que los libros dicen que se puede, está tan sano como para querernos muchos años más.

Con regalos como estos, ¿pa' qué andar pidiendo más?



sábado, 19 de diciembre de 2009

Diferentes clases de políglotas: Perfectóglotas

(Idea original de Ryan (The Linguist blogger)

Los bailarines de ballet, de discoteca y de break dance presentan diferentes espectáculos. a un nivel profesional es innegable que puede uno entretenerse con cualquier espectáculo de estos, aún si no es su favorito. Poría parecer grosero que un bailarín de ballet dijera sobre el break dance: "bueno, es un espectáculo interesante, pero no alcanzo a entender cómo es que pueden llamarse a sí mismos bailarines

Ese es exactamente el tipo de cosas que suelen escucharse de parte de políglotas (y aspirantes). ¿Qué tan difícil es entender que cada quien tiene diferentes metas cuando comienza a estudiar un nuevo idioma? Lo que hace un ailarín de discoteca es diferente a lo que hace uno de ballet, pero los dos son bailarines. Usando esta misma analogía, Nuestro amigo the linguist blogger propone tres tipos de políglotas y hoy voy a hablar de uno de ellos: Los perfectóglotas.


Perfectóglotas: Polígamos de los idiomas.

Muchos perfectóglotas crecieron hablando dos o tres idiomas, no es inusual para ellos haber vivido en varios países, vivir en una frontera idiomática o tener parientes o amigos políglotas. Sus trabajos y estudios también involucran el dominio de varios idiomas, ser un políglota es simplemente su estilo de vida.

Los perfectóglotas generalmente conocen más de cuatro idiomas a un muy buen nivel y en algunos casos es difícil saber si ese idioma en el que están hablando es su lengua madre o una aprendida.


Pros de ser un Perfectóglota:
Bueno, ellos realmente dominan su idioma (y no el idioma a ellos), tienen muy pocas barreras de comunicación con otros hablantes. De hecho, suelen tener mejor dominio del idioma que muchos hablantes nativos.

Esta formidable habilidad les brinda la posibilidades de experiencias culturales y profesionales inimaginadas. Para ellos el conocimiento cultural es tan importante como el lingüístico a la hora de aprender un idioma. Pueden comprender chistes, decir refranes, hacer referencias culturales, etc.

Contras de ser un Perfectóglota:
Además del evidente aire Snob que puede tener (y la envidia o antipatía que esto puede generar), los perfectóglotas corren el riesgo de ser poco arriesgados en el estudio de sus idiomas. No suelen aprender idiomas bastante alejados de los que ya conocen, no les interesa aprender nada de un idioma que no pudieran usar en su cotidianidad y no aprenderían jamás con un libro para viajeros las 50 frases más útiles, aunque efectivamente las vaya a necesitar. Esto hace que pierdan la oportunidad de conocer lo que otras culturas ofrecen.

Los perfectóglotas suelen tener una alta autoexigencia y altas expectativas para arender un idioma, así que suelen transferirlas a otros aprendices, colegas o amigos, y eso puede generarle ambientes de discordia. Si llegaran a necesitar un traductor, ese tiene que ser perfectóglota.

Hay quienes piensan que los perfectóglotas son los únicos a los que se les puede llamar poliglotas porque piensan que la única meta válida para aprender un idioma es el dominio total, casi como un nativo letrado


Lema de los perfectóglotas:
Si vale la pena aprender una lengua, valdrá la pena aprenderla como un hablante nativo.

Ejemplos de perfectóglotas: Barry Farber (Al menos los idiomas con los que está "Casado"), Traductores de las Naciones Unidas.

¿Es usted un perfectóglota? ¿Conoce a alguno? ¿Quiere ser uno? Quizá sea más fácil encajar en alguna de las otras categorías: Dispersóglotas y Lectóglotas, de las que hablaré próximamente.

sábado, 12 de diciembre de 2009

Déjenme Cantar

En octubre de 2007 tuve que llamar a la pelirroja (Que en ese entonces aún no era MI pelirroja) por asuntos de trabajo. Después de algunos minutos hablando de informes, asistencias y capacitaciones, me preguntó cómo estaban los profesores con los que trabajaba esa tarde. Mi respuesta la sorprendió:

- Bien, aunque están preguntándose si me habré vuelto imbécil de repente.
- ¿CÓMO ASÍ???
- Pues, a juzgar por esta estúpida sonrisa...

Y es que era cierto: yo andaba sonriendo más de la cuenta, con más intensidad, con todas las ganas y con todo el cuerpo. La idea la saqué de la canción de Joan Manuel Serrat "Dejad que cante el muchacho" y tuve éxito porque entonces ella comenzó a reír sin parar (y eso siempre me ha gustado), y de paso le dejé explícito que escucharla me alegraba el día hasta el extremo de dejarme una sonrisa de esas y de provocarme unas enormes ganas de cantarle alguna canción optimista que dijera que quería verla.

Un año antes, el asunto también había comenzado cantando: mi torpeza con los cronogramas y los horarios (bendita torpeza, en este caso) nos hizo llegar a una escuela seis horas antes de la hora prevista para la reunión, sin muchas posibilidades ni ganas de dar media vuelta y regresar más tarde. Ese fue el día en que comencé a conocerla, y fue a partir de las canciones que le gustaban (en realidad, a partir de retazos de esas canciones). En esa ocasión yo también quise cantar.

En el año que pasó entre esos dos eventos, ella viajó a Riohacha varias veces y siempre pensaba que ese sería su último viaje, pues los cronogramas estaban así planeados. Yo ya lamentaba la idea de que no regresara, por eso en una ocasión quise cantarle canciones para decir adiós (unas optimistas y otras no tanto).

Al poco tiempo del incidente de la estúpida sonrisa regresé a Bogotá, obviamente llevando puesta una estúpida sonrisa porque ella me esperaba en el aeropuerto y yo tenía muchas ganas de cantarle canciones que celebraran el reencuentro. Siete horas después ya éramos novios comprometidos (cerramos el trato con un apretón de manos) y desde entonces no he parado de cantar.

Por eso hoy quiero compartir la canción de Serrat, porque el ocurro de este mes es que conmemoramos dos años de aquella noche. Dos años de querer cantar y de querer decirle a todos "Dejad que cante el muchacho, ese que se ha enamorado"



DEJAD QUE CANTE EL MUCHACHO
(Joan Manuel Serrat)

No pienses que tiene nada contra ti
si te atropella por la calle y no te dice adiós:
es porque no te vio.
No hables de ingratitud,
sabes que estima tu compañía en lo que vale;

no es que se haya vuelto imbécil de repente,
a juzgar por esa estúpida sonrisa,
ni creas que se confunde si te llama Margarita.

Es difícil, pero trata de entender
que no se le rompe el alma aunque le veas llorar,
ni juega sucio por no decir la verdad
ni oculta nada porque esconda algunas cosas.

Dale tiempo y disculpa la soberbia
de quién se siente un hombre afortunado.
Dejad que cante el muchacho,
ese que se ha enamorado

martes, 1 de diciembre de 2009

Eres un nerd de los idiomas cuando...

Los amigos del foro de políglotas estuvieron recientemente discutiendo sobr este tema y referenciaron algunos hechos y anécdotas que sólo le puede ocurrir a quien está estudiando idiomas, pero más aun a quien está exageradamente apasionado por su estudio, tanto que sus comportamientos son bastante atípicos, en muchos casos absurdos, casi siempre hilarantes.
Muchos fueron los comentarios dejados allí. Yo hice una recopilación de las anécdotas que me parecieron más divertidas y también aquellas que yo también he vivido:

ERES UN NERD DE LOS IDIOMAS CUANDO...

* Escuchas música pop en otros idiomas, aunque la odies totalmente en español.
* Te ríes a solas cuando hablas o chateas con alguien que dice algo que tiene un significado completamente diferente en otro idioma.
* Tu reproductor MP3 tiene cursos de idiomas en lugar de música.
* Lees la garantía (o el manual del usuario) de los audífonos que acabas de comprar en cada idioma disponible.
* Ves películas que jamás verías si estuvieran dobladas al español
* Tomas notas de la clase en IPA (Alfabeto fonético internacional)
* Corriges a hablantes nativos su gramática, ortografía o fonética.
* Descargas audios, textos y cursos de idiomas que no tienes la menor intención / tiempo / oportunidad de estudiar en el corto o mediano plazo.
* Te preguntan si leiste el periódico o viste las noticias y respondes "¿En qué idioma?"
* Criticas la calidad de las librerías que visitas porque no tiene un diccionario Español - Esloveno
* Caminas por la calle murmurando conjugaciones, declinaciones y raros ejercicios de fonética
* Un amigo te dice que está apreniendo arabe y pasas una hora interrogandolo acerca de la metodología que usa, del dialecto que está arendiendo, de cuantas horas al día piensa estudiar y al final terminas aburriéndolo.
* Sabes cómo se dice "rentar un apatamento con balcón frente a la playa" en siete idiomas diferentes, pero no tienes ninguna oportunidad de rentar un apartamento así en ningun idioma.
* Ya has planeado en cuales idiomas vas a criar a tus hijos, aunque falten muchos años para que nazca el primero.
* Tu lista de metas para la vida o tus propósitos de año nuevo incluyen una categoría completa solo para los idiomas que quieres aprender.
* Cargas tu material de estudio a todas partes, y echas una repasada en la fila del banco, en el cine o en el restaurante mientras te traen el postre.
* Pronuncias mal una palabra en tu idioma nativo porque la estás pronunciando con las reglas fonéticas del idioma que estás aprendiendo.
* Constantemente estás miviendo la lengua o los labios para identificar diferentes lugares de articulación para pronunciar consonantes.
* Un buen plan para sábado en la noche es pasar dos horas tratando de instalar unas fuentes para office "por si alguna vez aprendo idioma tamil".
* Compras un libro en un idioma ininteligible y piensas que ya tienes un buen motivo para aprender ese idioma.
* Cuando ves turistas que hablan en otros idiomas y los sigues para escuchar su conversación, aunque eso te desvíe de tu itinerario.
* Odias las telenovelas en español, pero te las verías traducidas al húngaro.
* Puedes pasar una hora viendo televisión en otro idioma, comprendiendo eventualmente una palabra cada 15 segundos.
* Tienes una confusión en tu conversación y dices "Esta confusión no se habría dado si estuviéramos hablando en alemán".
* Cuando le hablas en otros idiomas a tus mascotas.
*Cuando sueñas en otros idiomas, y en esos sueños te comportas como un nerd de los idiomas

Hay muchas otras, que parecen exageradas pero sé que son reale. La discusión completa la pueden leer AQUI.
Saludos políglitas.

domingo, 22 de noviembre de 2009

¿Qué significa ser "Políglota"?

Ya que habíamos hablado acerca de qué significa SABER UN IDIOMA, la respuesta obvia sería que un políglota es aquel que cumple los requisitos expuestos aquella vez, pero para varios idiomas, sin embargo el asunto no es tan simple.

El tema fue centro de discusión en el foro de políglotas, en el cual docenas de personas que hablan al menos dos idiomas (en algunos casos más de seis) opinaron acerca de su definición personal de "Políglota", y hubo de todo: Por un lado los extremistas que consideran que hay que ser fluido (esto es, saber modismos, locuciones, poder hacer y entender chistes), en más de cuatro idiomas (algunos proponen que sean de familias lingüíisticas diferentes e incluso un idioma clásico) y sin rastro del acento del idioma nativo. Del otro lado personas, que prefieren hablar seis idiomas al 60% que tres al 95%, que cuentan como válido un idioma en el que no sepan leer o escribir y que les importa un rábano el rigor fonético y hablan el nuevo idioma con todo el acento y prosodia de su lengua nativa.

Yo pienso que me encuentro entre estos dos extremos, más cerca del segundo grupo que del primero, pues también prefiero hablar 6 idiomas al 60% que tres al 95%, hablo (es un decir) una lengua que no escribo ni leo (wayuunaiki), pero soy muy celoso con la fonética, porque como dijo Barry Farber: Si ya voy a hacer el enorme esfuerzo de aprender un idioma, ¿por qué no hacer un 5% más de esfuerzo para tener el acento correcto?

Nuestro amigo Ryan (The Linguist Blogger) se hizo la misma pregunta, y con unas analogías bastante divertidas y muy bien logradas la responde en su blog. Más aún, propone que los políglotas se clasifican en tres grupos bien diferenciados, que logra abarcar a más personas que las que el común de la gente suele etiquetar como políglota, y que servirían para poner un poco de orden en esa serie de 92 respuestas que tiene ese foro. A mí las analogías me gustaron, también la idea de las categorías que propuso; por eso, y ya que cuento con su autorización, esta semana voy a hablar de esas tres categorías: Los perfectóglotas, los dispersóglotas y los lectóglotas. Por ahora les adelanto los lemas de cada categoría:

Perfectóglotas:
Cualquier idioma que valga la pena aprenderse, vale la pena aprenderse a la perfección.
Lectóglotas: Cualquier cosa que valga la pena leerse, vale la pena leerse en su idioma original.
Dispersóglotas: Cualquier idioma vale la pena aprenderse, al nivel que sea, por la razón que sea.

Nos leemos

lunes, 9 de noviembre de 2009

Cartagena Nativa


Hace tres meses estaba yo recién llegado a Cartagena, trabajando en la capacitación de los administradores de los Nuevos Telecentros de Compartel. Parte del tiempo fue dedicado a enseñar qué es un blog, su estructura, su configuración y todas las posibilidades y oportunidades que brinda a su autor. Esto, con la esperanza de que, ya en su telecentro, pudiera esta herramienta estar al servicio de la comunidad y sus proyectos productivos o de difusión cultural.

Obviamente, el tiempo dedicado fue muy poco, y el seguimiento a esta tarea fue prácticamente nulo, por eso es que la gran mayoría de blogs creados en aquellas sesiones están abandonados, a la espera de que sus autores se motiven nuevamente a publicar. Sin embargo, hay otros ejemplos que muestran que esta herramienta fue comprendida y está siendo utilizada activamente, y en el futuro servirá de modelo para mostrar cómo internet ya no es ese laberinto al que aún muchos temen sino que es la ventana por la cual podemos mostrar lo que pensamos, sentimos y creamos.

Hoy quiero compartir uno de estos ejemplos: Se trata del blog Cartagena Nativa, del profesor Luis Alfonso Maldonado. Lo que más me gusta de este blog es el evidente amor que le tiene el autor a su ciudad y la manera como lo transmite, alejándose del habitual contenido que sobre Cartagena pulula en internet (que la muestra como si solo fuera la zona turística y nada más). Gracias a este blog, los lectores podemos conocer esa Cartagena que no va a salir en la revista Avianca o en los folletos de Aviatur, una Cartagena donde el sur también es bonito y los lugareños pueden expresar la manera en que viven y disfrutan la ciudad, casi acorralados y excluidos por las grandes corporaciones de Turismo.

Un saludo al profe Luis, que siga publicando con frecuencia. visítenlo en http://cartagenanativa.blogspot.com/

viernes, 30 de octubre de 2009

Asterix (y su pésima película)


Hace dos días, google cambió su logo para festejar el aniversario número 50 de Ásterix el galo, uno de los pocos comic que leo y releo con total deleite. Es un comic con un sentido del humor de amplio espectro: Elaborado y muy inteligente en algunos detalles (hay que saber de historia clásica o literatura para comprender algunos chistes) y también universal en muchos otros. Por eso es que lo pueden disfrutar niños y adultos por igual, y por eso es que cada vez que se le lee se le pueden encontrar nuevos detalles para disfrutarse, como a las películas de chaplin, como a los clásicos de la literatura.

Para mí, Ásterix es sin duda uno de los forasteros más divertidos que conozco. Es un forastero de los que piensa que el mejor lugar posible para estar es su propia Aldea, pero por diferentes razones se ve obligado a recorrer diversos países y en todos ellos lamenta estar tan lejos y trata de regresar cuanto antes. En esas aventuras, no falta algún romano al cual darle un buen porrazo o una buena región para explorar y conocer las costumbres locales. Creo que en este punto es donde aparecen los gags (perdón por el anglicismo) más graciosos.

Justo el día del aniversario, logré ver por TV Cable la película de Asterix y cleopatra, con Gerard Depardieu en el papel de Obelix. Yo no sé en qué pensaban los realizadores, pero para hacer una película justo escogen una historia hecha completamente para disfrutarse por escrito. Docenas de chistes, comentarios e imágenes graciosas se pierden por completo al verbalizarlas. Pongamos por ejemplo las tres imágenes que muestro (que una vez hicieron reir hasta el dolor a mi pelirroja): Inventar los jeroglíficos correspondientes a las onomatopeyas Glub glub glub o kikirikiiiii fue ingenioso, pero al momento de hacer la película se pierde esa gracia. Mejor hubieran adaptado otras historias que se ajustan mejor, como Asterix y los belgas, por ejemplo.
De todas maneras, me uno a la conmemoración de los 50 años de esta excelente idea e invito a conocer todos sus libros. En muchos de ellos no pararán de reir. Con respecto a la película, ignórenla por completo.

sábado, 24 de octubre de 2009

¿Quien me enseñó a ser bruto?

(Click en la imagen para ampliarla)

Yo había decidido no hacer de mi blog una plataforma proselitista, ni a favor ni en contra de nadie, porque ese es un terreno en el que uno resulta gritándole a una pared: O responde el eco (y eso es algo que, como dirían los amigos costeños, no sirve pa´ ná) o la pared absorbe el grito sin moverse, agrietarse o sonrojarse siquiera de la vergüenza. Por eso yo no hablaba de política en mi blog.

Pero claro, llegó el motivo que rebosó la fosa séptica: Por primera vez en décadas (Supongo que desde la guerra de los mil días, qué se yo) el presupuesto para defensa es superior al presupuesto para educación, y eso es algo que no podía ignorar yo, que me muevo en el sector económico de la educación, que estoy convencido de que se puede tener una educación pública de calidad, que sostengo que la gran desgracia de nuestro pueblo es que muchos pierden la oportunidad de educarse, desarrollar un talento y ser excepcional, y que creo firmemente que este desarrollo traería más progreso para las regiones y las personas que otras iniciativas firmemente apoyadas (como los monocultivos de palma africana, por poner el ejemplo más deprimente).

El asunto en realidad es más grave, porque parte de este flaco, magro y desgalamido presupuesto se canaliza a través de colfuturo e Icetex para financiar estudios en las costosas universidades privadas o del exterior, lo cual disminuye la base de la pirámide de personas apoyadas para mejorar su nivel educativo en los niveles más bajos. Es como ufanarse de la inversión en el sector agropecuario mostrando las cifras de agro ingreso seguro. Todo este rollo me tiene escandalizado.

La nota completa la pueden leer aquí: http://elespectador.com/node/167967



---------------

Para estar a tono con esta inconformidad, quisiera compartir unos versos de la canción "Quién me enseñó" de José Larralde. Al paso que vamos, pronto serán millones los que se hagan esta pregunta, y la respuesta será más que obvia:

¿Quén me enseñó a ser bruto? ¿quién me enseñó? ¿QUIÉN ME ENSEÑÓ?
Si en la panza de mama no había ni escuela ni pizarrón
Y según dicen nací varón porque en el pique faltaba un peón.
¿Quién me enseñó?


lunes, 5 de octubre de 2009

Mercedes Sosa

Si el cantor no se levanta
como la hoguera del fuego,
Si no libera las penas
de los que están en la tierra,
de nada sirve que suene
la voz de la chacarera
______________________________

Yo he traído a este blog a las grandes figuras del folklore Argentino, pero faltaba una estrella para completar la constelación, y era la figura de Mercedes Sosa. Yo la recuerdo en los primeros años de universidad, cuando conocí lo que aquí se llama "Canción Social" y sus canciones más sonadas eran "Si se calla el cantor", "me gustan los estudiantes" y "Gracias a la vida". Por esa época pensaba que "Alfonsina y el mar" era la canción más triste que existía y compré un album suyo sólo porque la incluía(y así conocí otras más de ella).

Años después, cuando gracias a Larralde, Guarany, Los chalchaleros y Cafrune andaba en el rollo de las zambas, chacareras y milongas, conocí su faceta de folklorista y me gustó más. Conocí incluso canciones en Guaraní (de las que no entendía un rábano), y chacareras y zambas con arreglos que hacían perder un poco el aire campesino de esos ritmos a cambio de un aire más contemporáneo, como si no se tratara de folklore, y de allí la confusión. "Alfonsina y el mar", por ejemplo, es una zamba y me vine a dar cuenta mucho tiempo después.

Las canciones que quiero compartir hoy son del album "Escondido de mi país". Muchas veces algún forastero ha encontrado empatía, compañía o consuelo en las canciones de Mercedes Sosa, uqe muy forastera fue debido al exilio en los años de la dictadura militar Argentina. Por ello este sencillo homenaje a quien tantas canciones ha cantado para acompañarnos en la travesía.

Nos va a hacer mucha falta su voz. Gracias por todo

La voz de la chacarera



Un pedazo de mi sangre

sábado, 26 de septiembre de 2009

Viene Clareando - Atahualpa Yupanqui

Ya hemos visto como hay viajeros que hacen su camino por la noche. Otros salen al clarear: ese momento en que el sol despunta en el horizonte es el tiempo para emprender la marcha. Tras las pesadillas del sueño, lleno de nostalgias y penas por todo lo que se deja; al amanecer, hasta en el más encogido corazón se comienza a clarear y a despejar las penas.

Cucho Márquez, sobre esta canción
________________________________

Quizá Cucho Márquez tiene razón: para algunos que parten, al clarear se comienzan a despejarse las penas del corazón por todo lo que se deja. Hoy yo prefiero contradecirlo, pues para otros (los que nos quedamos) al clarear comienza la angustia por la inminencia de la separación. Mientras sea de noche hay tranquilidad porque nadie va a partir en medio de la oscuridad, pero con el amanecer muere esa excusa y queda evidente que los pocos minutos que quedaban se fueron al cuerno.

Esta entrada la estoy escribiendo en medio de la madrugada, falta poco para que el día venga clareando y la pelirroja me diga: vidita, ya me voy. Hay muchos motivos para celebrar (siempre los ha habido) y a todas luces son buenas las noticias que la llaman desde el otro lado del atlántico, pero hasta la zamba se vuelve triste cuando se dice adios.

Esta es la canción que no se me sale de la cabeza hoy, que paso la última noche con mi pelirroja (al menos por unos meses). No es en el Aconquija sino en Monserrate que viene clareando y se acerca el momento de que con el pañuelo le esté diciendo: Vidita, adios

Disfruta mucho tu viaje, bonita. El sol saldrá dentro de poco, ya viene clareando mi padecer

________________________________

Viene Clareando
Música: Atahualpa Yupanqui.
Música: Segundo Aredes
________________________________

Vidita, ya me voy, de los pagos del Tucumán.
En el Aconquija viene clareando, Vidita,
nunca te he’i de olvidar.

Vidita, triste está, suspirando mi corazón.
Y con el pañuelo te voy diciendo: Paloma,
vidita, adiós, adiós.

Vidita, ya me voy,
y se me hace que no he 'i volver.
¡malhaya mi suerte tanto quererte,Vidita,
y tenerte que perder!
¡malhaya mi suerte tanto quererte!
Viene clareando mi padecer.

Al clarear yo me iré a los pagos del chaquivil,
Y hasta las espuelas te irán diciendo:-vidita,
no te olvides de mí.

Zamba sí, pena no: eso quiere mi corazón;
Pero hasta la zamba se vuelve triste,Vidita,
cuando se dice adiós.
______________________________


Versión de Atahualpa Yupanqui:


Versión de Carmen Palavecino


Versión de Los Chalchaleros

sábado, 12 de septiembre de 2009

El Tren Lento - Antonio Aguilar

Para continuar con este tema de las canciones que han empezado a remolonearme la cabeza con motivo del viaje de la pelirroja, recordé una canción muy favorita de mi abuelo aldemar (del cual tomé un versito como epígrafe en una de las primeras entradas de este blog, casi dos años ha), que él solía escuchar cuando yo era niño.

Cuando quise buscar esta canción para compartirla, me encontré con que ignoraba por completo quién la interpretaba, y la búsqueda en google resultó mostrando más nombres de los que hubiera esperado, entre ellos Lucho Vásquez (quien canta la versión que conocí de niño) y Antonio Aguilar (quien canta la versión más conocida y a quien no hay que confundir con este otro Antonio Aguilar, venezolano que canta una canción llamada "El Forastero")

Es obvio que las separaciones en la época en que fue compuesta la canción son bien diferentes a las de ahora (que con Skype, Messenger y correo electrónico hacen bien llevadera una separación), pero la sensación de desconsuelo del momento justo de la separación sigue siendo la misma, de lo contrario esta canción ya no tendría sentido que se cantara, y fíjense que no es así.

Y no es así, porque al suponerme impelido por la avalancha de motivos que tendré dentro de poco para que la sonrisa quede con varios días de incapacidad, esta canción resulta ser esas palabras que uno quisiera decir si fuera fácil verbalizar esta maluquera. Pero en mi caso, no va a ser un maldito tren sino un maldito avión el que se llevará mi alegría a tierras lejanas.


_____________________________
El Tren Lento
Autor: Marcos Posada

El tren lento va partiendo
Sobre los hilos de acero
Y en él se va despidiendo
El amor que yo más quiero
Montañas y más montañas
Cruzan el tren como el viento
Dejándome aquí en el alma
Una tristeza un lamento

Ay ya se va, Sobre rieles con su vaivén
Llevándose mi alegría a tierras lejanas maldito tren

Corazón no te atormente No te entregues a la pena
Bien sabes que hay que ser fuerte Cuando un cariño nos deja
Mañana llegara el día con un destino sonriente
No habrá tristes despedidas, No habrán amores ausentes

Ay ya se va, Sobre rieles con su vaivén
Llevándose mi alegría a tierras lejanas maldito tren
__________________________

Esta es la versión de Antonio Aguilar



Esta es la versión de Lucho Vasquez, la que escuchaba Don Aldemar

domingo, 6 de septiembre de 2009

Despedida - Simón Díaz

En parte de las partes en que departes
vi que pronto partes para otras partes.
yo quedo aparte, pues si partes,
me partes de parte a parte.
En la Cartera - Jorge Pombo.
_____________


La novedad del mes es que ya está confirmado que la pelirroja parte para otra parte, partiéndome de parte a parte al dejarme aparte.

Pero no es una mala noticia la que envuelve toda esta maluquera de saber que la sabré lejos dentro de poco, todo lo contrario. Ha sido un muy merecido reconocimiento el que ha tenido al serle otorgada su beca de maestría, entre más de cuatromil aspirantes, y estoy feliz por todo lo que va a lograr. Hay un enorme motivo para celebrar al lado del motivo para sentir de la nada, y desde ya, el vacío y el desconsuelo de su lejanía y de no poder mirar la luz que me brindan sus ojos.

De manera que ahora la pelirroja será una forasterita estudiosa, a 8000 km de aquí, disfrutando de una merecida suerte que yo también quisiera tener (y que también quisiera merecer). Pronto andaré en la pesquisa de una noticia parecida para mí. Por lo pronto, hoy canto de despedida esta canción de Simón Díaz, cortita pero muy bonita, porque no quiero que olvide mi nombre cuando esté a 8000 km de nuestra casa, y porque con toda seguridad mis ojos llorarán de pena su partida.
____________________


Despedida (Simón Díaz)

Es tu sombra, insinuante, triste despedida,
y mis ojos llorarán de pena tu partida.
Ya no podré mirar la luz que me brindan tus ojos,
no podré complacer en tí tus cálidos antojos.
No quiero que olvides mi nombre, mi cielo,
mi vida se muere y espera,
no quieroque olvides mi nombre mi cielo,
mi vida se muere esperándote.

sábado, 22 de agosto de 2009

¿Qué hace a un idioma "Difícil"?

El amigo autor de The Lingüist blogger (que desafortunadamente no volvió a publicar) dedicó una entrada a esta pregunta, que todos los que queremos ser políglotas hemos preguntado (y hemos escuchado). Personalmente, es una pregunta que hago desde hace unos años, cuando comenzó a escasear el tiempo para seguir estudiando y entonces hay que decidir entre aprender un nuevo idioma o perfeccionar alguno de los que está aprendido a medias. No niego, por ejemplo, que mi principal motivación para aprender italiano fue "Va a ser fácil"; en el caso del portugués no fue la razón principal, pero sí fue razón de peso.

Pero volvamos a la pregunta: ¿Cuál es el idioma más difícil de aprender? Cuando se le pregunta a un profesor, lo más probable es que le respondan que depende de qué se entiende por "más dificil" (más difícil gramática, más difícil sistema de escritura, más difícil pronunciacion, etc.) o depende de cuál sea el idioma nativo. Una respuesa políticamente correcta es que cualquier idioma es igualmente difícil o fácil de aprender como lengua nativa. ¿Pero existen idiomas que confunden más que otros a los extranjeros que los quieren aprender?

Otros aspectos deben ser considerados antes de responder. En primer lugar, hay que tener claro qué significa saber un idioma, en segundo lugar, hay que tener en cuenta el contexto: Una lengua indígena como el wayuunaiki podría parecer difícil de aprender si se tiene en cuenta que no existe material didáctico, audios o textos diseñados para su aprendizaje, pero sería fácil de aprender si se vive en ciudades como Riohacha, Maicao o Manaure, donde viven miles de hablantes.

De todas maneras, algunas respuestas pueden especularse para esta pregunta. Yo no he tenido contacto con esos idiomas famosos por ser difíciles (Finlandés, árabe, húngaro, cantonés, chino...), pero me baso en lo que dicen las personas que sí lo han hecho: Barry Farber, los amigos del Foro de políglotas, the lingüist blogger y fuentes parecidas. En ese sentido, hay tres características que pueden hacer difícil un idioma:

1. Su sistema de escritura: Juan Gossaín decía que la dificultad que tenían sus ancestros árabes con el español no era que no pudieran pronunciar la O, sino que no sabían si era redonda o cuadrada. Para nosotros los idiomás más difíciles serán los que tienen alfabetos diferentes, porqueimplica un esfuerzo extra que no hay que hacer con el estudio de idiomas de europa occidental. Idiomas con estas características: Cantonés, Mandarín, árabe, hebreo, urdu, persa, ruso, Tamil, entre muchísimos otros

2. Su gramática: Sobre este tema ya había hablado en esta entrada. Gramáticas muy diferentes pueden ocasionarnos dolores de cabeza al aprender, especialmente si incluyen características que no son habituales en el español, como las declinaciones, casos, aspectos, conjugaciones complicadas, aglutinación, etc. Idiomas con estas características: Finlandés, Húngaro, Euskaro, Polaco, Thai, Eslovaco, Gaélico, etc.

3. Su fonética: la presencia de sonidos ajenos a nuestro idioma es una verdadera piedra en el zapato. El francés tiene 16 sonidos vocálicos (cuatro de ellos nasales), el inglés tiene 23, y parece una cifra exagerada frente a los cinco sonidos del español o italiano neutro (porque algunos dialectos tienen sonidos adicionales). Lo de las consonantes me parece más difícil, especialmente la acumulación de consonantes (como en el turco) que hacen que hablar sea como estar en un laberinto.

4. Su contexto: Existieron idiomas que probablemente fueron fáciles de aprender en el pasado, pero hoy sería imposible debido a la inexistencia de hablantes. De la misma manera, aprender idiomas cuyos hablantes habitan regiones muy apartadas (la mayoría de nuestras lenguas indígenas, por ejemplo) suponen una dificultad adicional.


Sin embargo, aprender un idioma sigue siendo una aventura apasionante. Todas esas dificultades solo hacen más emocionante el logro de conseguirlo. A seguir estudiando

martes, 11 de agosto de 2009

Piano Man - Billy Joel


...Los solitarios pueden ser aquellos que después de una jornada de trabajo, sin tener a donde ir ni quien los espere, cómo ni de qué manera estar con alguien con quien hayan organizado su vida, porque no existe, van a los bares y se sientan al pie del hombre del Piano, a contarle sus historias y a compartir su soledad.



No tengo mucho para decir después de la introducción que hace Diana Uribe acerca de esta canción. Solo diré que es válida para muchos forasteros que de alguna manera quieren olvidarse de la vida por un rato y lo hacen tomando una copa y escuchando al hombre del piano.

Yo tuve en mi vida muchos piano man a quienes pedir una canción y una copa para sentirme mejor (El deporte, la literatura, los idiomas, los viajes...), pero hoy mi mayor alegría es no ser más ese público habitual que se lamenta de las cosas que haría si tan solo pudiera salir de ese lugar.


_______________________________
Piano Man -Billy Joel


It´s nine o'clock on a saturday

the regular crowd shuffles in

there's an old man sitting next to me

making love to his tonic and gin.


He says, “son, can you play me a memory?
i'm not really sure how it goes

but it's sad and it's sweet and i knew it complete

when I wore a younger man's clothes.

Sing us a song, you're the piano man

sing us a song tonight

well, we're all in the mood for a melody

and you've got us feeling alright


Now John at the bar is a friend of mine

he gets me my drinks for free

and he's quick with a joke or to light up your smoke

but there's someplace that hed rather be.

He says Bill, I believe this is killing me
as the smile ran away from his face

well I'm sure that I could be a movie star

if I could get out of this place


Now paul is a real estate novelist

who never had time for a wife

and he's talking with David, who's still in the navy
and probably will be for life


And the waitress is practicing politics

as the businessmen slowly get stoned

yes, they're sharing a drink they call loneliness

but it's better than drinking alone


It's a pretty good crowd for a saturday,

and the manager gives me a smile

cause he knows that it's me they've been coming to see

to forget about life for a while.


And the piano sounds like a carnival

and the microphone smells like a beer

and they sit at the bar and put bread in my jar
and say "man, what are you doin here?"


________________
Mi versión libre y personal en español:


son las nueve en punto de un sábado
llega el público habitual
hay un anciano sentado cerca de mí
haciéndole el amor a su gin & tonic

me dice: hijo, ¿puedes tocarme una vieja canción?
no estoy realmente seguro de cómo va
pero es triste y dulce, y me la sabía completa
cuando era vestía ropa más joven

cántanos una canción, eres el pianista
cántanos una canción esta noche
pues todos tenemos ganas de una melodía
y tú nos haces sentir bien

ahora John, el de la barra, es mi amigo
el me da gratis mis bebidas
y es rápido con las bromas, o para encender tu cigarro
pero hay algún lugar donde él preferiría estar

me dice: “Bill, creo que esto me está matando”
mientras la sonrisa desaparece de su rostro
estoy seguro de que podría ser una estrella de cine
si pudiera salir de este lugar”

ahora Paul es un novelista de bienes raíces
que nunca tuvo tiempo para una esposa
y platica con David, quien aún está en la marina
y probablemente siga de por vida

y la mesera está practicando políticas
que el hombre de negocios se emborracha lentamente
sí, ellos comparten una bebida a la que llaman soledad
pero es mejor que beber a solas

es un lindo público para un sábado
y el gerente me sonríe
pues sabe que es a mí a quien han venido a ver
para olvidarse de la vida por un momento

y el piano suena como un carnaval
y el micrófono huele a cerveza
y ellos se sientan en la barra y ponen monedas en mi frasco
y me dicen: “hombre, ¿qué haces aquí?”
______________________

miércoles, 15 de julio de 2009

Nuevos Telecentros - Compartel

(Click en el mapa para ampliar)
De tan descuidado que tengo el blog me paso por alto ocurros importantes como el viaje a Cartagena del mes pasado. Y no es que haya sido importante por la oportunidad de regresar a la costa, todo pago, y chapalear en las turbias aguas del caribe cartagenero (cuatro años de vivir frente al mar inmuniza a calquier cachaco del deslumbre habitual de estar a cero metros de altitud, achicharrándose la piel) ni porque haya sido Cartagena per se, la joya de nuestra corona turística (aunque en mi caso no era estar en la corona sino en el soporte de icopor que la sostiene), sino por el trabajo realizado con gente que ama su comunidad y tiene el sueño de contribuir a su crecimiento mediante una estrategia que en el papel suena más fácil que en la realidad: Masificar y especializar el uso de internet entre los habitantes de las comunidades, ellos serán los administradores de los nuevos telecentros de Compartel

El asunto suena breve y sin problema, sin embargo se pone difícil cuando la localidad en cuestión ni siquiera aparece en un mapa oficial (como éste del INVIAS) e internet sigue siendo ciencia ficción para muchos de sus habitantes. Algunas comunidades son tan remotas que, a pesar de estar en el mismo departamento, requieren de más de 12 horas de viaje y varios trasbordos.

Uno de los temas tratados fue precisamente el de los blogs, pues es la herramienta precisa para que muchas comunidades salgan del anonimato y divulguen su historia y su cultura. El tiempo dedicado fue poco comparado con todo el que se necesita para crear la total conciencia del potencial de los blogs en las comunidades y las personas, pero espero que haya sido el suficiene para aventurarse a seguir aprendiendo y trabajando, ya que su motivación fue evidentemente alta.

No sé si alguna vez vuelva a encontrarme con mi gente bolivarense, pero desde aquí les mando un saludo y mis mejores deseos para que su labor sea un éxito.

Un abrazo

sábado, 4 de julio de 2009

Gracias por la Aventura

Gracias por la aventura,
ahora vé por más.
Ellie
________________

La imagen de Carl Fredericksen viejo, cansado, huraño, casi hastiado de todo, negándose a salir de la casa en la que ha vivido casi toda su vida puede no encajar con la etiqueta de forastero con la que marco a algunos personajes que traigo al blog. Sin embargo, el buen Carl hace una tremenda, deliciosa y rejuvenecedora travesía, con el más puro y explícito deleite por cada uno de los momentos y situaciones que pasan, sean adversas o felices, y por eso hoy quise hablar de él.

No me estoy refiriendo (como podría suponerse) a su travesía con los globos izando su casa y todo el periplo para regresar, ni al metafórico viaje interior que haya hecho para rejuvenecerse lo suficiente como para tener el impulso de perseguir un sueño y no parar hasta lograr alcanzarlo. La gran travesía no se muestra en la película: se trata de un recorrido de años por todos los laberintos y vericuetos que puedan caber en su casa, en la convivencia con Ellie, vagabundeando a su antojo y persiguiendo su sonrisa.

A veces un forastero puede pensar que un viaje de aventura tiene que ser estridente, extenuante, que se mide en miles de kilómetros, en miles de fotografías tomadas, en cicatrices, souvenirs, o cualquier otro indicador igualmente trivial, pero esta película muestra que no se necesita toda esa parafernalia para vivir el mejor viaje de aventuras. En mi caso, la aventura del Colono se nos ha puesto muy sabrosa, y hay montones de motivos para agradecerle a mi pelirroja por eso.

Recuerdo lo que dijo Eduardo Galeano en su relato El Camino de Jesús, cuando hablaba de Jesús Babío, un obrero que había recorrido cientos de poblados, ciudades y países:
Yo anduve muchos caminos (...) pero sepa usted, vaya sabiendo, que todo lo que hay para ver en el mundo, y en el alto cielo, pasa por ese caminito ahí.
Para Ellie, que siempre soñó con recorrer el mundo, visitar las cataratas y vivir cientos de aventuras, que dibujaba de niña los lugares que iba a conocer y que reservó las mejores páginas de su libro para todo lo bueno que iba a vivir, todo lo que valía la pena ver y vivir estaba en su casa, a su lado. Por eso su epígrafe de despedida es tan conmovedor (a mi juicio, la mejor parte de la película), y es el mismo que todos los días quiero decirle a mi pelirroja:

¡¡Gracias por la aventura!!

martes, 23 de junio de 2009

¿Qué significa "Saber un idioma"?

Yo rechazo afirmar que hablo un idioma a menos que sea capaz de conducir una conferencia médica en esa lengua y responder las preguntas hostiles de los asistentes.
Peter Haldberg - Oftalmólogo
(Citado en How to learn any language)
____________



Con las famosas respuesta de la señorita Antioquia 2008 y la señorita Panamá 2009, se revivió la memoria de aquel fatídico día en que una señorita Guainía dijo que hablaba inglés. Su manera de demostrarlo fue decir algo como I'm loving in Colombia, It's felicing the stady in Cartagening Hilton. El video lo pueden ver AQUI

Muchos de nosotros nos encontramos bastante lejos de estos dos extremos opuestos (Peter Haldberg - Señorita Guainía), pero aún nos es difícil de responder preguntas como "¿Qué idiomas sabe?", "¿Habla inglés?" o alguna semejante. Por eso lanzo la pregunta: ¿Qué significa "Saber un idioma"?

En algunos casos la geopolítica no permite dar una respuesta exacta: Los Serbios llaman al idioma que hablan Serbio; los croatas llaman al suyo Croata, a pesar de ser el mismo idioma. Lo mismo pasa con el Urdu/Hindi, Ruso/Ucraniano y hasta cierto punto Danés, Noruego y Sueco. A veces sucede lo contrario y varios idiomas completamente diferentes qudan cobijados bajo la misma denominación, como sucede con el idioma Chino.

En otras ocasionas la falta de claridad de la pregunta es lo que impide responderla. La respuesta más exacta que puedo dar, si me preguntan cuantos idiomas sé, sería: leo seis, escucho cinco, escribo cuatro y hablo tres, pero como eso no suele ser exactamente lo que el que pregunta quiere saber, resulta uno dando más información de la que pedían y de paso exasperando a alguien que, generalmente, ha fracasado en el intento de aprender un idioma.

Por eso, el buen Barry Farber (de quien ya he hablado en este blog) responde esta pregunta con una analogía: Hay idiomas con los que está casado, hay idiomas con los que está ennoviado, y hay idiomas con los cuales tiene aventuras de unos pocos días. Con todos ellos te puede ir bien si tienes claro cuál es tu objetivo principal.

Eso quiere decir, para continuar con la analogía, que una aventura de pocos días puede funcionar, y puedo ser muy bueno en ella, si eso es justo lo que quiero hacer. El problema es si quiero un matrimonio pero me comprometo como en una aventura, o si quiero una aventura y me detiene el pensar e imaginar las responsabilidades del matrimonio. Todo debe ser en justa medida.

A mí esta analogía me gusta, y funciona para mí. Por lo pronto, ahora sé que no estoy casado con ninguno, pero tengo una larga relación de varios años de noviazgo con el inglés y el francés, y de vez en cuando ando de aventurillas con el alemán, portugués, italiano, wayuunaiki y con cualquier otro que se asome. En ese sentido puedo decir que soy un tipo muy fácil, que me voy detrás de la primera sonrisa que aparezca.

jueves, 11 de junio de 2009

PIMSLEUR - Inglés para hispanoparlantes II


Aprender un idioma solamente con audiuos es ineficaz (Excepto con el método PIMSLEUR)


Sigo siendo un fanático declarado de los cursos pimsleur (de los cuales ya hablé AQUI) y estoy a punto de completar la colección (Solo me hace falta el curso de albanés, Twi, Turco y cuatro lecciones de Lituano). La adquisición de la semana es sin duda el segundo nivel del curso de inglés para hispano parlantes (Lecciones 31-60) y por eso estoy tan contento compartiendo los enlaces para los millones de lectores de este Blog.

Para quienes quieran de paso descargar el primer nivel (Lecciones 1-30), los vínculos para se encuentran en Esta Entrada, en la cual también hablé de las ventajas y desventajas de este método y amplío mi opinión al respecto. Puedo resumirlas sin embargo en lo siguiente: Pimsleur es el mejor método para aprender a hablar y escuchar inglés en situaciones contextuales reales y cotidianas hasta un nivel intermedio. Punto. Hasta ahí llega.

Eso quiere decir que si quieres mejorar aún más tu nivel, ser totalmente bilingüe, si también quieres aprender a leer y escribir o si quieres aprenderlo en contextos más específicos, debes aprender otros métodos. Pimsleur es solo una de las muchas herramientas que debes usar.

Por lo pronto aquí les dejo el enlace para descargar el segundo nivel, hacer clic AQUI

Que la disfruten

domingo, 12 de abril de 2009

El Cuaderno de Don Aldemar

Don Aldemar y El Forastero en 2007
De Don Aldemar ya he hablado un par de veces en este Blog: Hablé de su canción favorita y del gen forastero que probablemente heredé de él, además de mencionarlo con frecuencia por ahí. En un comienzo pensé que me gustaría traer aquí algunas de las cosas que me ha contado, pero resultaron siendo tantas que decidí ubicarlas en un blog aparte, dedicado exclusivamente a las historias que él quiere contar.

Recientemente no he dedicado tiempo a este Blog de Alijunakai porque comencé a escribir el blog de mi abuelo, que tanto tiene para contar, y eso me demandará un buen tiempo. El blog se llama El Cuaderno de Don Aldemar y la dirección es http://donaldemar.blogspot.com, por si alguien se anima a echar un vistazo.

Nos leemos después

jueves, 2 de abril de 2009

www.almadrasa.org

Al-Madrasa significa literalmente "La Escuela", y es una excelente página para los hispanoparlantes que queremos aprender árabe. Si bien este idioma no suele estar en los primeros lugares de la lista de idiomas más buscados para estudiarlos, es una lengua con una importancia geopolítica alta y en crecimiento. Así describe a esta lengua la página How to learn any language (una excelente página para políglotas de la cual hablé aquí):

El término árabe agrupa dos familias de idiomas: Una, referida principalmente al escrito, (árabe estándar moderno) y la otra agrupa un gran número de dialectos hablados. Cualquier cosa escrita (periódicos, libros, internet), la radio y la TV (Como Al-Jazeerah) usa el árabe estándar para ser comprendido en todo el mundo árabe, pero para hablar con los árabes en la calle hay que aprender alguno de los dialectos coloquiales.
PRONUNCIACIÓN: Es muy difícil, con varias consonantes únicas que se ubican en partes de la boca que no sabías que tenías. Adquirir una buena pronunciación no es fácil, hablar con acento es muy difícil
GRAMÁTICA: Lógica, pero muy difícil
VOCABULARIO: Es muy amplio, y es el mayor obstáculo que el estuduante debe sortear cuando aprende esta lengua
ALFABETO: Se usa un alfabeto que puede aprenderse fácilemnte en dos semanas, pero el alfabeto es sólo la mitad de la historia, ya que en la mayoría de los textos no se escriben las vocales. Hay que basarse en el conocimiento del vocabulario y en el sentido global de las oraciones.
    Pues bien, existe una página (www.almadrasa.org) en donde es posible encontrar varios cursos de árabe (Hay diferentes autores), tutores virtuales, diccionarios (Descargables en PDF), foros de discusión, lecciones de gramática, textos bilingües, más de 85 fuentes diferentes para windows y un largo etcétera muy destacado (por ejemplo, la que aparece en la sección Recursos) y lo mejor de todo: Gratis. Solo hay que inscribirse.

    Aún no conozco esta página completamente, pero parece indicada para los absolutos novatos como yo. Las falencias que a priori sospecho que puede tener son las referidas a las habilidades de hablar/escuchar, porque veo pocos recursos de este tipo. Sin embargo, siempre estará PIMSLEUR para solucionar este lío.

    (Tiene también postales electrónicas con mensajes, como esta que pronto podría estar recibiendo)



    jueves, 19 de marzo de 2009

    Autoevaluar nuestro alemán

    La red ya anda un poco saturada con materiales para aprender inglés o cualquier otro idioma. El material en cuestión generalmente es regular o malo (Excepto el método PIMSLEUR, que es muy bueno pero tiene la desventaja de ser incompleto) y una de sus grandes debilidades tiene que ver con la evauación, pues en unos casos no existe y en otros se presenta descontextualizada, desestructurada, imprecisa o incompleta. Lo supe en 2004 cuando, después de hacer 96 lecciones de inglés con sus respectivas evaluaciones, fui incapaz de comunicarme en un contexto real.

    Hoy quiero compartir algunos vínculos para autoevaluar nuestro alemán. No se trata de páginas tan completas como English-test.net para evaluar inglés, pero al menos ya hay material disponible. La mayoría evalúan sólamente la competencia lectoescritora, pero siguen siendo valiosos para nosotros los hispanoparlantes que tanto nos cuesta la ortografía de este idioma.

    http://www.goethe.de/cgi-bin/einstufungstest/einstufungstest.pl : Set de 30 preguntas para incluir verbos sencillos, preposiciones y pronombres. Todas las preguntas son de selección. Si no puede responder este test, mejor ni se anime a los siguientes.

    http://www.testdaf.de/teilnehmer/tn-vorbereitung_test.php?id=1
    : Un poco más difícil que el anterior, ya no se trata de señalar la palabra correcta sino de escribir las letras que faltan, así que de paso evalúan ortografía, que tan mañosa es con los hispanos.

    http://www.iik-duesseldorf.de/ctest/ctestallg.txt.php3: Similar a los anteriores, pero aún más difícil.

    http://www.iik-duesseldorf.de/ctest/ctestwirt.txt.php3 : Similar al anterior, pero con un vocabulario enfocado en las ciencias económicas

    http://www.edition-deutsch.de/lernwerkstatt/ctest/ctested.txt.php3: Similar al anterior. Hay 125 campos para llenar y hacen una tabla de clasificación que, personalmente, no aplica exactamente. Es la Prueba de clasificación de alemán como lengua extranjera de la editorial Klett.

    http://www.dialang.org/ Dialang es un proyecto europeo que elabora pruebas de diagnósticas en 14 lenguas europeas. Se puede acceder a las pruebas de forma gratuita. Hay pruebas de comprensión de lectura y auditiva, expresión escrita, estructuras gramaticales y vocabulario.

    jueves, 5 de febrero de 2009

    Homenaje a los solitarios III

    Finalmente, y después de más de dos meses de retraso y oídos sordos a los oyentes que dejábamos mensajes, el programa La Historia del Mundo actualizó los archivos de programas anteriores que están disponible en internet. Así, el programa "Homenaje a los solitarios" emitido el primero de enero ya está disponible. Del asúnto ya había hablado en Esta entrada, en la que se encuentra el enlace para escucharlo.

    Que lo disfruten

    martes, 6 de enero de 2009

    Colono (Jose Larralde)


    Florecerán los besos sobre las almohadas
    y en torno de los cuerpos elevará la sábana
    su inmensa enredadera, nocturna, perfumada

    Canción última - Miguel Hernández
    __________________

    Muchos de los que apenas conocen a don José Larralde piensan que solo podría cantarle a la desesperanza, la desilusión y la angustia de los excluídos y oprimidos porque algunas de sus canciones son bastante melancólicas, pero no saben que don José también canta a la desbordante alegría que puede invadirnos si la fortuna anda con ganas de vernos sonreír.


    La canción de hoy (que hace parte del álbum PERMISO) es un buen ejemplo de esas canciones que se cantan con sonrisota desbordante, los brazos abiertos y un intenso olor a buenas noticias saliéndonos a borbotones por todos los poros. El Colono no se cambia por nadie cantándole a su chinita linda que construyó un ranchito nombrándola y soñándola, augurándole momentos felices aunque sabe los obstáculos y las dificultades que se presentan (La tierra que está pisando por años la ha de pagar). Es al mismo tiempo una canción de agradecimiento y de optimismo, todo irá bien mientras esté allí su chinita linda, por quien con toda seguridad celebrará que el trigo empiece a dorar, por quien con mucha alegría construyó una casa nombrándola y soñándola.

    He querido traer esta canción porque hoy estoy de celebración con mi chinita linda por un motivo muy parecido al que tiene el Colono, pues aunque no construímos un ranchito, sí comenzamos a pagar uno en no muy cómodas cuotas mensuales (que puede resultar más difícil de hacer), y si bien hay situaciones para ponerse a temblar (como saber que la tierra que estás pisando por años la hemos de pagar), hay otras tantas para decirle paisana mía, no estés temblando porque las buenas noticias no pararán de llegar. Ayer lo recibimos y las ganas de celebrar no nos caben en el cuerpo.

    El ocurro del año será sin duda el ranchito construido cantándote y soñandote, y los buenos augurios que tan buena noticia trae bajo el brazo.

    (La mañana tiene apuro por besarte, y yo también).

    __________________

    COLONO (José Larralde)

    Chinita vengo a llevarte pa'l rancho que levanté
    en medio de los sauzales, soñándote ... Nombrándote
    Dejá el apero del sulky que en ancas te llevaré.
    La mañana tiene apuro por besarte y yo también.

    Chinita linda mira mi rancho,
    mira mi tierra, mira el arado, mira el jagüel.
    Paisana mía, no estés temblando,
    mi overo espera disimulado que me besés.

    Deja que llegue el verano y el trigo empiece a dorar.
    Sumándole la esquilada por ahí via andar pa'comenzar.
    La tierra que estás pisando por años la he de pagar.
    Rogale a Dios pa'que el tiempo quiera ayudar pa' trabajar.

    Chinita linda mira mi rancho,
    mira mi tierra, mira el arado, mira el jagüel.
    Paisana mía, no estés temblando,
    mi overo espera disimulado que me besés.

    Mi overo espera disimulado que me besés.

    sábado, 3 de enero de 2009

    Homenaje a los Solitarios II

    Si vivir es durar, prefiero una canción de los Beatles a un Long Play de los Boston Pops."
    MAFALDA

    Hace un par de meses escribí esta entrada para anunciar que Diana Uribe iba a dedicar uno de sus programas a los solitarios, pero el mencionado programa no pudo emitirse. Pues bien, el programa fue emitido el pasado 1 de enero, de modo que puede ser escuchado haciendo click en este vínculo e incluso descargarlo si tienen Real Player o algún programa semejante.

    Mi opinión inicial fue pensar que el programa fue regularongo, tirando a malo. El tema que iba a tratar y la manera como Diana Uribe suele hacerlo me generaron expectativas altas, que inicialmente no se cumplieron porque pensé que la idea de mostrar algunas canciones es buena, pero hubiera bastado con mostrarlas como telón de fondo del relato en lugar de que fueran el eje alrededor del cual se desarrolló todo el programa.

    Sin embargo, cuando pude escucharlo por segunda vez le encontré la belleza y la poesía que se me escabulló a la primera. En una sola canción puede haber, como diría mafalda, más vida que en un Long play, conferencia, relato o libros enteros sobre el tema. Esa es la maestría de los buenos compositores: La he visto en las canciones de Larralde, de Osiris, de Serrat, de Sabina, y hoy la ví en las canciones que Diana Uribe usó para su especial sobre los solitarios, que comienza con estas palabras:

    En las grandes ciudades, cuando empiezan a aparecer las enormes urbes y la gente empieza a trabajar en cosas muy especializadas, cuando empiezan a vivir en espacios muy reducidos, comienzan a aparecer los fenómenos de la soledad, y esa soledad llega para quedarse, y mucha gente de las ciudades vive ese tipo de vida.

    Empezamos un viaje por la vida de los solitarios, que pueden ser esas personas que miran desde la ventana las bodas de otros, las historias de otros, las vidas de otros. O pueden ser aquellos que después de una jornada de trabajo, sin tener a donde ir ni quien los espere, cómo ni de qué manera estar con alguien con quien hayan organizado su vida, porque no existe, van a los bares a compartir su soledad
    .

    _________________________________
    Las canciones que se escogieron fueron:

    All the lonely people (The Beatles)
    Piano Man (Billy Joel)
    I am a Rock (Simon and Garfunkel)
    A poem on the Underground wall (Simon and Garfunkel)
    The most peculiar man (Simon and Garfunkel)
    Don't let me be lonely tonight (James Taylor)
    Confesiones de Invierno (Sui Generis)
    The Boxer (Simon and Garfunkel)
    Solitude (Nina Simone)
    Sometimes I feel so uninspired (Traffic)
    Ma Solitude (Georges Mustaki) --> Sólo un fragmento


    Espero que lo disfruten y lo comenten por aquí.