sábado, 22 de agosto de 2009

¿Qué hace a un idioma "Difícil"?

El amigo autor de The Lingüist blogger (que desafortunadamente no volvió a publicar) dedicó una entrada a esta pregunta, que todos los que queremos ser políglotas hemos preguntado (y hemos escuchado). Personalmente, es una pregunta que hago desde hace unos años, cuando comenzó a escasear el tiempo para seguir estudiando y entonces hay que decidir entre aprender un nuevo idioma o perfeccionar alguno de los que está aprendido a medias. No niego, por ejemplo, que mi principal motivación para aprender italiano fue "Va a ser fácil"; en el caso del portugués no fue la razón principal, pero sí fue razón de peso.

Pero volvamos a la pregunta: ¿Cuál es el idioma más difícil de aprender? Cuando se le pregunta a un profesor, lo más probable es que le respondan que depende de qué se entiende por "más dificil" (más difícil gramática, más difícil sistema de escritura, más difícil pronunciacion, etc.) o depende de cuál sea el idioma nativo. Una respuesa políticamente correcta es que cualquier idioma es igualmente difícil o fácil de aprender como lengua nativa. ¿Pero existen idiomas que confunden más que otros a los extranjeros que los quieren aprender?

Otros aspectos deben ser considerados antes de responder. En primer lugar, hay que tener claro qué significa saber un idioma, en segundo lugar, hay que tener en cuenta el contexto: Una lengua indígena como el wayuunaiki podría parecer difícil de aprender si se tiene en cuenta que no existe material didáctico, audios o textos diseñados para su aprendizaje, pero sería fácil de aprender si se vive en ciudades como Riohacha, Maicao o Manaure, donde viven miles de hablantes.

De todas maneras, algunas respuestas pueden especularse para esta pregunta. Yo no he tenido contacto con esos idiomas famosos por ser difíciles (Finlandés, árabe, húngaro, cantonés, chino...), pero me baso en lo que dicen las personas que sí lo han hecho: Barry Farber, los amigos del Foro de políglotas, the lingüist blogger y fuentes parecidas. En ese sentido, hay tres características que pueden hacer difícil un idioma:

1. Su sistema de escritura: Juan Gossaín decía que la dificultad que tenían sus ancestros árabes con el español no era que no pudieran pronunciar la O, sino que no sabían si era redonda o cuadrada. Para nosotros los idiomás más difíciles serán los que tienen alfabetos diferentes, porqueimplica un esfuerzo extra que no hay que hacer con el estudio de idiomas de europa occidental. Idiomas con estas características: Cantonés, Mandarín, árabe, hebreo, urdu, persa, ruso, Tamil, entre muchísimos otros

2. Su gramática: Sobre este tema ya había hablado en esta entrada. Gramáticas muy diferentes pueden ocasionarnos dolores de cabeza al aprender, especialmente si incluyen características que no son habituales en el español, como las declinaciones, casos, aspectos, conjugaciones complicadas, aglutinación, etc. Idiomas con estas características: Finlandés, Húngaro, Euskaro, Polaco, Thai, Eslovaco, Gaélico, etc.

3. Su fonética: la presencia de sonidos ajenos a nuestro idioma es una verdadera piedra en el zapato. El francés tiene 16 sonidos vocálicos (cuatro de ellos nasales), el inglés tiene 23, y parece una cifra exagerada frente a los cinco sonidos del español o italiano neutro (porque algunos dialectos tienen sonidos adicionales). Lo de las consonantes me parece más difícil, especialmente la acumulación de consonantes (como en el turco) que hacen que hablar sea como estar en un laberinto.

4. Su contexto: Existieron idiomas que probablemente fueron fáciles de aprender en el pasado, pero hoy sería imposible debido a la inexistencia de hablantes. De la misma manera, aprender idiomas cuyos hablantes habitan regiones muy apartadas (la mayoría de nuestras lenguas indígenas, por ejemplo) suponen una dificultad adicional.


Sin embargo, aprender un idioma sigue siendo una aventura apasionante. Todas esas dificultades solo hacen más emocionante el logro de conseguirlo. A seguir estudiando

martes, 11 de agosto de 2009

Piano Man - Billy Joel


...Los solitarios pueden ser aquellos que después de una jornada de trabajo, sin tener a donde ir ni quien los espere, cómo ni de qué manera estar con alguien con quien hayan organizado su vida, porque no existe, van a los bares y se sientan al pie del hombre del Piano, a contarle sus historias y a compartir su soledad.



No tengo mucho para decir después de la introducción que hace Diana Uribe acerca de esta canción. Solo diré que es válida para muchos forasteros que de alguna manera quieren olvidarse de la vida por un rato y lo hacen tomando una copa y escuchando al hombre del piano.

Yo tuve en mi vida muchos piano man a quienes pedir una canción y una copa para sentirme mejor (El deporte, la literatura, los idiomas, los viajes...), pero hoy mi mayor alegría es no ser más ese público habitual que se lamenta de las cosas que haría si tan solo pudiera salir de ese lugar.


_______________________________
Piano Man -Billy Joel


It´s nine o'clock on a saturday

the regular crowd shuffles in

there's an old man sitting next to me

making love to his tonic and gin.


He says, “son, can you play me a memory?
i'm not really sure how it goes

but it's sad and it's sweet and i knew it complete

when I wore a younger man's clothes.

Sing us a song, you're the piano man

sing us a song tonight

well, we're all in the mood for a melody

and you've got us feeling alright


Now John at the bar is a friend of mine

he gets me my drinks for free

and he's quick with a joke or to light up your smoke

but there's someplace that hed rather be.

He says Bill, I believe this is killing me
as the smile ran away from his face

well I'm sure that I could be a movie star

if I could get out of this place


Now paul is a real estate novelist

who never had time for a wife

and he's talking with David, who's still in the navy
and probably will be for life


And the waitress is practicing politics

as the businessmen slowly get stoned

yes, they're sharing a drink they call loneliness

but it's better than drinking alone


It's a pretty good crowd for a saturday,

and the manager gives me a smile

cause he knows that it's me they've been coming to see

to forget about life for a while.


And the piano sounds like a carnival

and the microphone smells like a beer

and they sit at the bar and put bread in my jar
and say "man, what are you doin here?"


________________
Mi versión libre y personal en español:


son las nueve en punto de un sábado
llega el público habitual
hay un anciano sentado cerca de mí
haciéndole el amor a su gin & tonic

me dice: hijo, ¿puedes tocarme una vieja canción?
no estoy realmente seguro de cómo va
pero es triste y dulce, y me la sabía completa
cuando era vestía ropa más joven

cántanos una canción, eres el pianista
cántanos una canción esta noche
pues todos tenemos ganas de una melodía
y tú nos haces sentir bien

ahora John, el de la barra, es mi amigo
el me da gratis mis bebidas
y es rápido con las bromas, o para encender tu cigarro
pero hay algún lugar donde él preferiría estar

me dice: “Bill, creo que esto me está matando”
mientras la sonrisa desaparece de su rostro
estoy seguro de que podría ser una estrella de cine
si pudiera salir de este lugar”

ahora Paul es un novelista de bienes raíces
que nunca tuvo tiempo para una esposa
y platica con David, quien aún está en la marina
y probablemente siga de por vida

y la mesera está practicando políticas
que el hombre de negocios se emborracha lentamente
sí, ellos comparten una bebida a la que llaman soledad
pero es mejor que beber a solas

es un lindo público para un sábado
y el gerente me sonríe
pues sabe que es a mí a quien han venido a ver
para olvidarse de la vida por un momento

y el piano suena como un carnaval
y el micrófono huele a cerveza
y ellos se sientan en la barra y ponen monedas en mi frasco
y me dicen: “hombre, ¿qué haces aquí?”
______________________